Cela s'explique bien évidemment en raison des incidences négatives de la désertification sur le tissu social, environnemental et également économique de la société kényenne. | UN | وهذا أمر له أسباب وجيهة نظراً إلى ما للتصحر من آثار سلبية على النسيج الاجتماعي والبيئي فضلاً عن الاقتصادي للمجتمع الكيني. |
Le mur a une incidence négative sur le tissu social des communautés palestiniennes, et il continuera à en être ainsi. | UN | وقد انعكس أثر الجدار السيئ على النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية الفلسطينية، وسيظل يؤثر عليها. |
À cet égard, il conviendrait de mettre l'accent sur la manière dont les migrations sont perçues, sur le bien-être des migrants et sur les conséquences des migrations sur le tissu social des pays concernés. | UN | ومن واقع هذا المنظور الاجتماعي، لا بد من التركيز على التصورات التي تتبلور في شأن هذه القضية، وعلى رفاه المهاجرين، وآثار مختلف أشكال الهجرة على النسيج الاجتماعي للبلدان المعنية. |
Ces contrôles auront aussi une incidence à long terme sur la trame sociale et menacent de détruire des liens familiaux, ainsi que l'attachement des Palestiniens à leur terre. | UN | ولهذه القيود أيضاً تأثير طويل الأجل على النسيج الاجتماعي وتهدد بتدمير الروابط الأُسرية وبصلة الفلسطينيين بأراضيهم. |
Le souci de contribuer à la préservation du tissu social de la communauté; | UN | تسهم في الحفاظ على النسيج الاجتماعي للمجتمع؛ |
Le rapport signale aussi que les effets conjugués du régime de sanctions et du déclin économique sur le tissu social de l'Iraq ont particulièrement frappé les observateurs directs qui ont fait part de leurs constatations à la Commission. | UN | ويقول التقرير أيضاً إن اﻵثار التراكمية لنظام الجزاءات والتدهور الاقتصادي على النسيج الاجتماعي في العراق كانت واضحة بشكل خاص في نظر المراقبين المباشرين الذين قدموا تقاريرهم إلى الفريق. |
326. Un témoin a décrit les effets des mesures de bouclage sur le tissu social des territoires occupés en ces termes : | UN | ٣٢٦ - ووصف شاهد آثار اﻹغلاق على النسيج الاجتماعي في اﻷراضي المحتلة فقال: |
Certaines des réformes associées avec ces derniers vont même à l'encontre de l'objectif d'atténuation de la pauvreté : le fait de réduire le secteur public, par exemple, a généralement des effets délétères sur le tissu social. | UN | بل إن بعض الإصلاحات المرتبطة بتلك الورقات تتناقض مع الهدف المتمثل في الحد من الفقر؛ ولتقليص دور القطاع العام، على سبيل المثال أثر ضار على النسيج الاجتماعي. |
Ces dernières années, l'impact humanitaire négatif des mines terrestres sur le tissu social et économique a été considérablement réduit dans plusieurs pays du monde. | UN | ولقد تم خلال السنوات الأخيرة الحد بدرجة كبيرة من الآثار الإنسانية السلبية للألغام الأرضية على النسيج الاجتماعي والاقتصادي لعدد من البلدان في جميع أرجاء العالم. |
À l'insécurité dans l'est du pays et aux problèmes que pose inévitablement la gouvernance quand une coalition d'anciens belligérants est au pouvoir s'ajoutent les effets dévastateurs de la guerre sur le tissu social et l'infrastructure physique du pays. | UN | فالحالة الأمنية في الشمال والصعوبات التي يطرحها وجود تحالف للمتحاربين السابقين بالنسبة للحكم تتفاقم بسبب الآثار المدمرة للحرب على النسيج الاجتماعي والهياكل الأساسية المادية للبلد. |
À cet égard, il conviendrait de mettre l'accent sur la manière dont les migrations sont perçues, sur le bien-être des migrants et sur les conséquences des migrations sur le tissu social des pays concernés. | UN | ومن واقع هذا المنظور الاجتماعي، لا بد من التركيز على التصورات في هذا الشأن، وعلى رفاه المهاجرين، وآثار الهجرة على النسيج الاجتماعي للبلدان المعنية. |
26. Les effets conjugués du régime de sanctions et du déclin économique sur le tissu social de l'Iraq ont particulièrement frappé les observateurs directs qui ont fait part de leurs constatations à la commission, oralement ou par écrit. | UN | ٢٦ - وكانت اﻵثار التراكمية لنظام الجزاءات والتدهور الاقتصادي على النسيج الاجتماعي في العراق واضحة بشكل خاص في نظر المراقبين المباشرين الذين قدموا تقاريرهم إلى الفريق سواء شفهيا أو كتابيا. |
Nous, dans les Caraïbes, avons été témoins des effets nocifs du commerce illicite d'armes légères et de petit calibre sur le tissu social et l'économie de nos sociétés, qui ont fait peser un fardeau très lourd sur les autorités policières et judiciaires de notre région. | UN | وقد شهدنا، نحن أبناء منطقة البحر الكاريبي، الآثار المدمرة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على النسيج الاجتماعي والاقتصادي لمجتمعاتنا، وهو ما وضع عبئا ثقيلا على كاهل سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في منطقتنا. |
Le Comité consultatif a été informé que, vu les graves effets de la crise sur le tissu social du pays et les faibles moyens dont disposent les autorités nationales en matière de justice transitionnelle, l'ONUCI devra apporter un appui substantiel à la Commission Dialogue, vérité et réconciliation. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه، نظرا للتأثير البالغ للأزمة على النسيج الاجتماعي للبلد وضعف قدرات السلطات الوطنية في مجال العدالة الانتقالية، فإن لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة ستتطلب دعما كبيرا من البعثة. |
M. Ramsammy (Guyana) (parle en anglais) : Les assauts du VIH/sida que nous subissons depuis plus de deux décennies ont déjà laissé une empreinte indélébile sur le tissu social, politique et économique de nos sociétés. | UN | السيد رامسامي (غيانا) (تكلم بالانكليزية): ترك انقضاض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولأكثر من عقدين على النسيج الاجتماعي والسياسي والاقتصادي لمجتمعاتنا أثرا يتعذر إزالته الآن. |
En ce qui concerne l'impact dévastateur de l'épidémie du sida sur le tissu social et économique de nombreux pays africains, les chefs d'État et de gouvernement s'engagent à prendre toutes les mesures nécessaires pour sensibiliser le public au problème et ralentir la propagation de cette maladie, en s'inspirant des expériences d'autres pays. | UN | 9 - أما فيما يتعلق بما كان لوباء الإيدز من تأثير مفجع على النسيج الاجتماعي والاقتصادي للعديد من البلدان الأفريقية، أخذ رؤساء الدول والحكومات على عاتقهم اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لزيادة الوعي العام بالمشكلة والحد من سرعة انتشار المرض بالائتناس بخبرات البلدان الأخرى. |
L'incidence à long terme de ces violations sur la trame sociale, sur les liens de famille et sur le lien des Palestiniens avec leurs terres et leur environnement aura une influence négative sur les jeunes Palestiniens, qui sont l'avenir de leur peuple. | UN | ولا ريب في أن تأثير تلك الانتهاكات طويل الأجل على النسيج الاجتماعي وعلى الروابط الأُسرية وعلى صلة الفلسطينيين بأرضهم وبيئتهم، سوف يمس بصورة سلبية الشباب الفلسطيني مستقبل هذا الشعب. |
La construction du mur de séparation, qui constitue un nouveau crime commis contre le peuple palestinien, a un impact majeur sur la trame sociale même des communautés palestiniennes et représente l'un des signes les plus visibles du fait que les territoires palestiniens occupés sont en train d'être transformés en une vaste prison à ciel ouvert. | UN | وقد كان لإنشاء الجدار الفاصل، الذي يعد جريمة حرب أخرى ضد الشعب الفلسطيني، أثر بالغ على النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية الفلسطينية، وكان أبرز الدلائل على أن الأراضي الفلسطينية المحتلة بدأت تتحول إلى سجن مفتوح كبير. |
Dans les pays industrialisés, la préservation du tissu social des zones rurales, dont les programmes de mise hors production des terres agricoles mettent en péril l'existence économique même, pourrait être facilitée en remplaçant la production agricole excédentaire par des cultures énergétiques. | UN | وفي البلدان الصناعية، فإن الاستعاضة عن فائض اﻹنتاج الزراعي بمحاصيل الطاقة من شأنها أن تعزز من الحفاظ على النسيج الاجتماعي في المناطق الريفية حيث يتعرض الوجود الاقتصادي للخطر نتيجة للبرامج التي تخصص اﻷراضي ﻷغراض زراعية. |
On a relevé que la crise financière imposerait probablement au tissu social des effets défavorables, qui se traduiraient par des niveaux encore plus élevés de migration, de criminalité et de trafic des stupéfiants et des armes. | UN | ولوحظ أن الأزمة المالية سيكون لها على الأرجح تأثير سلبي على النسيج الاجتماعي للمجتمعات في المنطقة، مما سيؤدي إلى المزيد من الارتفاع في معدلات الهجرة والجريمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة. |
8. Que les États doivent redoubler d'efforts et continuer de renforcer leurs institutions et leurs politiques en matière de prévention et de sanction du crime, les programmes sociaux dans les domaines de l'éducation, de la santé, des loisirs et de l'emploi, ainsi que la prévention et le traitement des toxicomanies en vue de préserver le tissu social; | UN | 8 - على الدول أن تكثّف من جهودها لمتابعة تعزيز المؤسسات والسياسات في كل بلد على حدة في مجال منع الجريمة ومعاقبة مرتكبيها؛ وفي ما يتعلق ببرامجها الاجتماعية في ميادين التعليم والصحة والترفيه والعمالة؛ وكذلك في ما يتصل بمعالجة حالات الإدمان حفاظًا على النسيج الاجتماعي. |
Adoptons donc les solutions appropriées et inéluctables pour éliminer les causes de la pauvreté qui compromettent sensiblement le tissu social de nos peuples. | UN | فلنعتمد اﻵن إذن، الحلول السليمة للقضاء على أسباب الفقر الذي يؤثر تأثيرا بالغا على النسيج الاجتماعي لشعوبنا. |