"على بلاغ" - Traduction Arabe en Français

    • à la communication
        
    • à une communication
        
    • 'un communiqué
        
    • concernant une communication
        
    • 'une dénonciation
        
    • la plainte
        
    Le Gouvernement n'a pas répondu à la communication du Groupe de travail dans les soixante jours. UN لم ترد الحكومة على بلاغ الفريق العامل في غضون مهلة الستين يوماً.
    À la date d'établissement du présent rapport, le Gouvernement camerounais n'a pas encore répondu à la communication du Rapporteur spécial. UN ووقت كتابة هذا التقرير، لم تكن حكومة الكاميرون قد ردت على بلاغ المقرر الخاص.
    Durant cette période, le Gouvernement a répondu à une communication UN وفي الفترة نفسها، ردت الحكومة على بلاغ واحد.
    Il a été noté qu'un État ne pourrait pas répondre convenablement à une communication s'il ignorait l'identité de l'auteur et que les préoccupations relatives à la sécurité des personnes étaient couvertes par l'article 12. UN ولوحظ أنه لا يمكن لدولة أن ترد على بلاغ ما على النحو الواجب إن لم تطلع على هوية صاحب البلاغ، وأن الشواغل المتعلقة بسلامة الأفراد مشمولة بالمادة 12.
    Elle a également refusé de signer un communiqué déclarant que les deux parties avaient tenu une réunion à Moscou. UN ورفض الجانب اﻷبخازي أيضا التوقيع على بلاغ ينص على أن الجانبين اجتمعا في موسكو.
    Dans sa réponse concernant une communication, s'il estime que cette condition n'est pas remplie, l'État partie devrait préciser quels sont les recours disponibles et utiles que l'auteur de la communication n'a pas épuisés. UN وعندما تعتبر دولة طرف، في ردها على بلاغ ما، أن هذا الشرط لم يستوف، فإن عليها أن تحدد سبل الانتصاف المتاحة والفعالة التي لم يستنفدها صاحب البلاغ.
    Les nationaux ne pouvaient être poursuivis pour des infractions commises à l'étranger que dans le cadre des traités en vigueur, dans un cas, et que sur la base d'une plainte de la victime ou de ses ayant droit, ou d'une dénonciation officielle par les autorités du pays dans lequel l'infraction avait été commise, dans un autre cas. UN ولا يجوز في إحدى الحالات ملاحقة الرعايا قضائياً بشأن الجرائم المرتكَبة بالخارج إلا وفق ما تسمح به المعاهدات القائمة، وفي حالة أخرى إما بناء على شكوى مقدَّمة من الضحية أو خُلفائها القانونيين أو بناء على بلاغ رسمي من سلطات الدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة.
    7. Le Gouvernement n'a pas répondu à la communication du Groupe de travail. UN 7- ولم تبعث الحكومة برد على بلاغ الفريق العامل.
    Le Gouvernement a répondu à la communication le 7 juin 2013. UN ردت الحكومة على بلاغ الفريق العامل في 7 حزيران/يونيه 2013.
    14. Le Gouvernement n'a pas répondu à la communication du Groupe de travail. UN 14- ولم ترد الحكومة على بلاغ الفريق العامل. المناقشة
    Le Gouvernement n'a pas répondu à la communication du Groupe de travail. Délibération UN 16- ولم ترد الحكومة على بلاغ الفريق العامل.
    Le Gouvernement n'a pas répondu à la communication du Groupe de travail. UN لم ترد الحكومة على بلاغ الفريق العامل.
    55. L’Éthiopie, en réponse à une communication alléguant une intolérance religieuse à l’encontre de l’Église luthérienne «Mekane Vesus», a rappelé que sa Constitution garantissait la liberté de religion et la liberté de manifester sa religion. UN ٥٥ - وأشارت إثيوبيا، في ردها على بلاغ يُدعى فيه تعرض الكنيسة اللوثرية " ميكان فيسوس " لمعاملة تنطوي على تعصب ديني، إلى أن دستورها يكفل حرية الدين وحرية المرء في اﻹعراب عن دينه.
    Le Gouvernement a répondu à une communication (soit un taux de réponse de 3 %). UN وردت الحكومة على بلاغ واحد (3 في المائة).
    Sur cette même période, la Suisse a répondu à une communication (soit 10 % du total). UN وفي نفس الفترة ردت سويسرا على بلاغ واحد (10 في المائة)
    C'est également le cas de nos alliés démocratiques, tels que les Norvégiens, les Néerlandais ou les Australiens, pour n'en citer que quelquesuns. S'il existe des doutes à ce sujet, il suffit de vérifier auprès de n'importe quel membre de l'OTAN qui a un jour négocié la formulation d'un communiqué de l'OTAN avec nos alliés français. UN فهم لا يتلقون أوامر من أحد، شأنهم في ذلك شأن حلفائنا الديمقراطيين مثل النروجيين أو الهولنديين أو الاستراليين، على سبيل المثال لا الحصر، وإن راودكم أي شك في ذلك، فاسألوا أي عضو من أعضاء منظمة حلف شمال الأطلسي سبق له أن تفاوض في يوم من الأيام على بلاغ من بلاغات الحلف بالاشتراك مع حلفائنا الفرنسيين.
    À l'issue de trois heures de discussion, un communiqué final en six points a été publié, aux termes duquel les participants s'engageaient à : UN 42 - وبعد ثلاث ساعات من النقاش، اتفق على بلاغ ختامي يتألف من ست نقاط. واتفق على ما يلي:
    Dans sa réponse concernant une communication, s'il estime que cette condition n'est pas remplie, l'État partie devrait préciser quels sont les recours disponibles et utiles que l'auteur de la communication n'a pas épuisés. UN وعندما تعتبر دولة طرف، في ردها على بلاغ ما، أن هذا الشرط لم يستوف، فإن عليها أن تحدد سبل الانتصاف المتاحة والفعالة التي لم يستنفدها صاحب البلاغ.
    Dans sa réponse concernant une communication, s'il estime que cette condition n'est pas remplie, l'État partie devrait préciser quels sont les recours disponibles et utiles que l'auteur de la communication n'a pas épuisés. UN وعندما تعتبر دولة طرف، في ردها على بلاغ ما، أن هذا الشرط لم يستوف، فإن عليها أن تحدد سبل الانتصاف المتاحة والفعالة التي لم يستنفدها صاحب البلاغ.
    Les nationaux ne pouvaient être poursuivis pour des infractions commises à l'étranger que dans le cadre des traités en vigueur, dans un cas, et que sur la base d'une plainte de la victime ou de ses ayants droit, ou d'une dénonciation officielle par les autorités du pays dans lequel l'infraction avait été commise, dans un autre cas. UN ولا يجوز في إحدى الحالات ملاحقة الرعايا قضائيًّا على الجرائم المرتكَبة في الخارج إلاَّ وفق ما تسمح به المعاهدات القائمة، ويجوز ذلك في حالة أخرى إمَّا بناء على شكوى من الضحية أو خُلفائها القانونيين أو بناء على بلاغ رسمي من سلطات البلد الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    Les nationaux ne pouvaient être poursuivis pour des infractions commises à l'étranger que dans le cadre des traités en vigueur, dans un cas, et que sur la base d'une plainte de la victime ou de ses ayants droit, ou d'une dénonciation officielle par les autorités du pays dans lequel l'infraction avait été commise, dans un autre cas. UN ولا يجوز في إحدى الحالات ملاحقة الرعايا قضائياً بشأن الجرائم المرتكَبة بالخارج إلا وفق ما تسمح به المعاهدات القائمة، وفي حالة أخرى إما بناء على شكوى مقدَّمة من الضحية أو خُلفائها القانونيين أو بناء على بلاغ رسمي من سلطات الدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة.
    Au vu de la plainte déposée par les personnes agressées et des blessures que celles-ci ont subies, ils ont été arrêtés par les forces de l'ordre, qui ont agi conformément à toutes les procédures en matière d'arrestation prévues par la législation nationale. UN فبناءً على بلاغ المعتدى عليهم، والأدلة على الإصابة، ألقت قوات حفظ النظام القبض عليهما مراعية كل الإجراءات المعمول بها في التشريعات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus