"على تدوين" - Traduction Arabe en Français

    • à la codification
        
    • sur la codification
        
    • de codifier
        
    • à codifier la
        
    • de codification
        
    • de la codification
        
    La Commission du droit international s'attache actuellement à la codification des règles concernant les eaux souterraines. UN تركز لجنة القانون الدولي على تدوين قانون المياه الجوفية.
    La Commission du droit international aurait donc dû s'intéresser davantage à la codification du droit international existant. UN ولذلك ينبغي أن تزيد لجنة القانون الدولي التركيز على تدوين القانون الدولي القائم.
    De nombreuses délégations ont noté avec satisfaction que la Commission avait décidé de s’en tenir, dans son étude, à la codification des règles secondaires, qui étaient de nature procédurale. UN ٥٩ - لاحظ كثير من الوفود بارتياح أن اللجنة قررت قصر دراستها على تدوين القواعد الثانوية وهي قواعد ذات طبيعة إجرائية.
    La délégation algérienne rappelle qu'elle est favorable à une approche méthodologique axée sur la codification des règles existantes du droit international sur le sujet, étant donné le caractère controversé, délicat et politique de toute proposition qui relèverait du développement progressif. UN وقال إن وفد بلده يكرر الإعراب عن تفضيله اتباع أسلوب منهجي يركز على تدوين القواعد الحالية للقانون الدولي بشأن هذا الموضوع لأن المقترحات التي تستند إلى التطوير التدريجي ذات طبيعة مثيرة للجدل، وحساسة، وسياسية.
    Avec l’aide d’institutions internationales, Haïti a entrepris de codifier la législation en matière d’environnement dans le cadre des mesures visant à renforcer les capacités institutionnelles nécessaires à la réalisation des objectifs de développement durable. UN وبمساعدة المؤسسات الدولية، تعمل هايتي أيضا على تدوين التشريع البيئي باعتباره خطوة أخرى نحو تعزيز القدرة الوطنية على تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    On a fait observer que la Commission ne s'était pas limitée à codifier la pratique des États, mais s'était aussi attaquée au problème épineux de la relation entre le recours à certaines procédures de règlement des différends et la prise de contre-mesures. UN ولوحظ أن اللجنة لم تقتصر على تدوين ممارسة الدول، وإنما تناولت أيضا المسألة الشائكة المتمثلة في العلاقة بين اللجوء إلى بعض إجراءات تسوية المنازعات وبين اتخاذ تدابير مضادة.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République de Pologne est extrêmement satisfait que la CDI ait achevé son travail de codification du droit de la responsabilité des États. UN تعرب وزارة خارجية جمهورية بولندا عن بالغ ارتياحها لانتهاء لجنة القانون الدولي من العمل على تدوين موضوع مسؤولية الدول.
    Elles ont jugé que la CDI avait adopté une approche suffisamment rigoureuse dans son rapport et avait à juste titre décidé de limiter son étude à la codification de règles secondaires. UN وأعربت عن شعورها بأن اللجنة قد تبنت في تقريرها نهجا صارما على نحو مناسب وقررت عن حكمة أن تقصر الموضوع على تدوين القواعد الثانوية.
    L’approche rigoureuse adoptée par la CDI dans son rapport semble appropriée et c’est à juste titre qu’elle entend limiter le sujet à la codification de règles secondaires. UN والنهج المتشدد الذي اتبعته لجنة القانون الدولي في تقريرها يبدو ملائما، فهي محقة في اعتزامها قصر الموضوع على تدوين القواعد الثانوية.
    S’agissant du chapitre VIII du rapport, la délégation portugaise approuve l’approche proposée, consistant à limiter le sujet à la codification des règles secondaires et à ne pas étudier les conséquences du préjudice direct causé par un État à un autre. UN ٦٤ - وفيما يتعلق بالفصل الثامن من التقرير، قالت إنها تتفق مع النهج المقترح والمتمثل في قصر الموضوع على تدوين القواعد الثانوية وعدم تناول نتائج الضرر المباشر الذي تتسبب فيه دولة ﻷخرى.
    Mme Schonmann encourage donc le Rapporteur spécial et le Comité de rédaction à se consacrer, autant que possible, à la codification de la coutume du droit international, qui reflète des principes juridiques établis et la pratique des États. UN ولذا فإنها تشجع المقرر الخاص ولجنة الصياغة على التركيز، قدر الإمكان، على تدوين القانون الدولي العرفي، الذي يعكس ما استقر من مبادئ قانونية وممارسات الدول.
    L'exercice dans lequel la Commission s'était engagée ne semblait pas ressortir à la codification de la pratique des États ni au développement progressif du droit international mais avait plutôt un caractère normatif. UN إذ لا يبدو أن العملية التي شرعت فيها اللجنة تنطوي على تدوين ممارسة الدولة ولا على التطوير التدريجي للقانون الدولي، بل إنها علمية ذات طابع تشريعي.
    Cependant, on a aussi fait remarquer que la Commission, dont le mandat ne se limitait pas à la codification de la pratique existante, devait encourager le Rapporteur spécial à poursuivre l'étude du soussujet. UN ومع ذلك، فقد أثيرت أيضاً نقطة مفادها أنه ينبغي للجنة أن تشجع المقرر الخاص على متابعة تناول هذا الموضوع ذلك لأن ولاية اللجنة في هذا الصدد لا تقتصر على تدوين الممارسة القائمة.
    Selon une délégation, il était préférable que le projet se limite à la codification du droit international coutumier, les éventuels modifications ou ajouts devant être justifiés par de solides considérations d'ordre public et appuyés par un large consensus des États. UN وأعرب عن تفضيل قصر نطاق المشروع على تدوين القانون الدولي العرفي، مع عدم الحيد عنه أو استكماله إلا في الحدود التي تتطلبها اعتبارات النظام العام السليمة المعززة بتوافق واسع لآراء الدول.
    35. La délégation française se félicite que la CDI ait décidé de limiter son étude à la codification des règles secondaires, qui sont de caractère procédural. UN ٣٥ - وقال إن وفده يلاحظ بارتياح بأن اللجنة قررت أن تقتصر في دراستها على تدوين القواعد الثانوية وهي قواعد إجرائية في طبيعتها.
    La mesure dans laquelle cette définition doit se fonder soit sur la codification du droit international, soit sur son développement progressif, dépend pour une grande part de la possibilité de trouver des fondements solides dans les règles coutumières généralement acceptées. UN ويتوقف مدى اعتماد هذا التعريف على تدوين القانون الدولي أو على تطبيق هذا القانون تدريجيا، إلى حد كبير، إمكان العثور على أسس صلبة في القواعد العرفية المقبولة عموما.
    L'étude de ce sujet devrait être axée sur la codification des règles existantes du droit international et partir du principe général du droit international coutumier selon lequel les représentants de l'État jouissent de l'immunité de juridiction pénale étrangère. UN وينبغي أن يركز العمل في الموضوع على تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن يقوم على المبدأ العام للقانون الدولي العرفي الذي يتمتع بموجبه مسؤولو الدول من الحصانة من الولاية الجنائية الأجنبية.
    En deuxième lieu, nous croyons comprendre que la Commission a axé ses travaux en la matière sur la codification et le développement de règles ayant trait à la responsabilité des États. UN ثانيا، إن تركيز أعمال اللجنة - حسب فهمنا لها - في هذا الموضوع كان ينصب على تدوين وتطوير القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Selon nous, le quatrième thème du renouveau de l'Organisation des Nations Unies devrait être de renforcer la capacité unique de l'ONU de codifier, surveiller et encourager le respect du droit international et des droits de l'homme. UN الموضوع الرابع من أجل تجديد اﻷمم المتحدة ينبغي أن يكون، من وجهة نظرنا، تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة الفريدة على تدوين ورصد وتشجيع احترام القانون الدولي وحقوق اﻹنسان.
    L'étude des eaux souterraines non seulement permettrait de codifier le droit international mais soulagerait également des millions de personnes frappées de maladies à vecteur hydrique dans beaucoup de pays en développement. UN وقال في هذا الصدد إن الدراسة المتعلقة بالمياه الجوفية لن تساعد فحسب على تدوين قواعد دولية بل ستخفف أيضا من معاناة ملايين البشر من الأمراض التي تنقلها المياه في بلدان نامية عديدة.
    D'autres ont déploré que les travaux de la Commission sur le sujet incluent des éléments extérieurs au cadre de l'étude, jugeant qu'il serait préférable que la Commission se limite à codifier la pratique des États et les règles coutumières découlant d'une telle pratique. UN غير أن آخرين أبدوا قلقهم إزاء اتجاه عمل اللجنة في مسألة الحماية الدبلوماسية إلى إدراج عناصر تقع خارج نطاق هذه المسألة. ولذلك، حبذت الآراء المعرب عنها أن تُقصر اللجنة عملها على تدوين ممارسة الدول والقواعد العرفية المستمدة من هذه الممارسة.
    6. Toutefois, la CDI ne s’est pas limitée à codifier la pratique susmentionnée, mais s’est aussi penchée sur la question épineuse de la relation entre le recours à certaines procédures de règlement des différends et la prise de contre-mesures. UN ٦ - غير أن اللجنة لم تقتصر على تدوين الممارسات السالفة الذكر، بل نظرت أيضا في تلك المسألة الشائكة، مسألة العلاقة بين اللجوء إلى إجراءات معينة لتسوية المنازعات وبين اتخاذ تدابير مضادة.
    L'Assemblée générale et sa Sixième Commission, la Commission du droit international et la CNUDCI ont un rôle clef à jouer à cet égard par leur travail de codification et de développement progressif du droit international. UN إن للجمعية العامة واللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أن تؤدي دورا حيويا في هذه الجهود عن طريق عملها على تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    Le sujet des actes unilatéraux des États relève du développement progressif plutôt que de la codification du droit. UN وينطوي موضوع الأفعال الانفرادية للدول على تطوير تدريجي وليس على تدوين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus