Le projet de code de conduite que nous proposons envisage que ce code s'appliquerait à toutes les activités spatiales menées par les États ou les entités non gouvernementales. | UN | إننا نتوقع في مشروعنا أن المدونة ستنطبق على جميع أنشطة الفضاء التي تقوم بها الدول والكيانات غير الحكومية. |
En affirmant que les dispositions de l'article 60 s'appliquent à toutes les activités de production, de distribution et de services, le législateur a réservé un vaste domaine d'application à cette loi. | UN | خصص المشرع مجالاً واسع النطاق لهذا القانون بتأكيده أن أحكام المادة ٠٦ تسري على جميع أنشطة اﻹنتاج والتوزيع والخدمات. |
426. La Tunisie accorde un intérêt particulier à toutes les activités des Nations Unies et notamment celles se rapportant au processus d'affirmation des droits de la femme. | UN | 426 - تعلق تونس أهمية خاصة على جميع أنشطة الأمم المتحدة وبخاصة ما يتعلق منها بعملية تأكيد حقوق المرأة. |
Les chefs de ces bureaux de zone représentent le Représentant spécial du Secrétaire général et exercent, dans leurs régions respectives, un contrôle sur toutes les activités de la MANUA. | UN | ويعد رؤساء هذه المكاتب ممثلين للممثل الخاص ويتمتعون بسلطة على جميع أنشطة البعثة في المناطق التابعة لهم. |
L'augmentation du nombre de membres a eu un effet sur toutes les activités de la CEE et se fera pleinement sentir pendant l'exercice biennal. | UN | وكان لهذه الزيادة في العضوية أثر على جميع أنشطة اللجنة مما سيجري اﻹحساس به تماما خلال فترة السنتين. |
Une autre conclusion était qu’il fallait davantage de continuité dans la participation de la société civile à la vie institutionnelle de la CNUCED, tout en conservant aux États membres le contrôle politique de toutes les activités de l’organisation. | UN | وخلص التقرير أيضاً إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الاستمرارية في اشتراك المجتمع المدني في الحياة المؤسسية للأونكتاد مع إبقاء السيطرة السياسية على جميع أنشطة الأونكتاد في أيدي الدول الأعضاء. |
Les candidats doivent demander une autorisation pour toutes les activités de leur campagne. | UN | ويُنتَظَر من المرشحين أن يتقدموا بطلبات للحصول على الموافقة على جميع أنشطة الحملات. |
M. Reguieg espère que les indicateurs de performance seront à l’avenir appliqués avec une transparence totale à toutes les activités de l’Organisation. | UN | وأعرب عن أمله بتطبيق مؤشرات اﻷداء بشفافية تامة على جميع أنشطة المنظمة ، في المستقبل . |
Il a aussi mis au point des principes clairement définis, fondés sur la Charte, les droits de l’homme et le droit international humanitaire, qui seraient applicables à toutes les activités menées par les Nations Unies dans les pays en crise. | UN | كما وضع المكتب مبادئ محددة بوضوح، بالاستناد إلى الميثاق، وحقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني الدولي، تنطبق على جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في البلدان التي تمر بأزمات. |
Ces considérations s'appliquent à toutes les activités du Conseil mais plus particulièrement pour ce qui est de l'autorisation de l'application de mesures coercitives, même lorsqu'elles n'impliquent pas l'utilisation de la force. | UN | وتسري تلك الاعتبارات على جميع أنشطة المجلس، إلا أنها تكتسب أهمية أكبر بالنسبة لﻹذن باتخاذ تدابير قســرية، حتى ولــو لم ينطو ذلك على استخدام القوة. |
12. Souligne que le paragraphe 5 du dispositif de la résolution 59/250, qui concerne le contrôle national des programmes de développement, s'applique à toutes les activités du PNUD, y compris ses échanges avec la société civile; | UN | 12 - يشدد على أن الفقرة 5 من منطوق قرار الجمعية العامة 59/250 المتعلقة بالملكية الوطنية للبرامج الإنمائية تنطبق على جميع أنشطة البرنامج الإنمائي، بما في ذلك تفاعله مع المجتمع المدني؛ |
12. Souligne que le paragraphe 5 du dispositif de la résolution 59/250, qui concerne le contrôle national des programmes de développement, s'applique à toutes les activités du PNUD, y compris ses échanges avec la société civile; | UN | 12 - يشدد على أن الفقرة 5 من منطوق قرار الجمعية العامة 59/250 المتعلقة بالملكية الوطنية للبرامج الإنمائية تنطبق على جميع أنشطة البرنامج الإنمائي، بما في ذلك تفاعله مع المجتمع المدني؛ |
2. Sauf indication contraire de la présente annexe, le règlement financier du PNUD s'applique, mutatis mutandis, à toutes les activités du BSP/ONU. | UN | ٢ - تسري اﻷنظمة المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بعد إجراء جميع التغييرات الضرورية، على جميع أنشطة مكتب خدمات المشاريع ما لم يشر إلى خلاف ذلك في هذا المرفق. |
Il a également reconnu que le non-respect systématique des obligations qui se traduit normalement par une suspension pouvait avoir des incidences sur toutes les activités liées au MDP qu'exécute l'EOD, y compris les activités en préparation. | UN | كما اعترف المجلس بأن عدم الامتثال المنهجي الذي يفضي عادةً إلى تعليق اعتماد الكيان المعني يمكن أن يؤثر على جميع أنشطة هذا الكيان المتعلقة بالآلية، بما في ذلك أنشطة المشاريع الجاري تنفيذها. |
S'agissant du sixième alinéa du préambule, notre délégation a noté à plusieurs reprises que les contraintes budgétaires avaient des incidences sur toutes les activités de l'Organisation et qu'elles ne pouvaient être méconnues. | UN | وفيما يخص الفقرة السادسة من الديباجة، أشار وفدنا في عدة مناسبات الــى أنه لا يمكن تجاهل آثار القيود الموازنية على جميع أنشطة المنظمة. |
c) Aura autorité générale sur toutes les activités entreprises par les Nations Unies en République centrafricaine à l'appui du mandat de la MINURCA; | UN | )ج( لتولي السلطة الكاملة على جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، دعما لولاية البعثة؛ |
25. La MINUAR II serait dirigée par le Représentant spécial du Secrétaire général, qui serait globalement responsable de toutes les activités de la mission. | UN | ٢٥ - وسيرأس البعثة الثانية الممثل الخاص لﻷمين العام الذي ستكون له سلطة شاملة على جميع أنشطة البعثة. |
Un tel système peut comprendre, entre autres, l'immatriculation des courtiers, la délivrance de licences ou d'autorisations et des sanctions pour la criminalisation de toutes les activités de courtage illicites menées dans les zones relevant de la juridiction de l'État. | UN | ويمكن أن يشمل هذا النظام تدابير مثل تسجيل السماسرة، والترخيص أو الإذن بالسمسرة وكذلك تحريم فرض عقوبات على جميع أنشطة السمسرة غير المشروعة التي تتم ضمن ولايتها القضائية. |
Il faut donner aux partenaires l'occasion de collaborer plus étroitement avec les États membres et le secrétariat dans des conditions de plus grande égalité — tout en tenant compte du fait que la direction politique de toutes les activités de la CNUCED doit rester la prérogative des États membres. | UN | وإتاحة مزيد من الفرص لشركاء الأونكتاد للتفاعل مع الدول الأعضاء والأمانة في سياق يتمتعون فيه بمركز يتسم بقدر أكبر من المساواة عما تسمح به الآليات القائمة. ويجب موازنة ذلك بضرورة الاحتفاظ بالسيطرة السياسية على جميع أنشطة الأونكتاد في أيدي دوله الأعضاء. |
Le Conseil a demandé instamment aux États d'imposer des peines appropriées pour toutes les activités de courtage illicite, ainsi que les transferts d'armes qui violent les embargos du Conseil de sécurité, et de prendre des mesures répressives appropriées. | UN | وحث المجلس الدول على فرض العقوبات المناسبة على جميع أنشطة السمسرة غير المشروعة بالأسلحة فضلا عن نقل الأسلحة الذي ينتهك قرارات الحظر الصادرة عن مجلس الأمن، وحثها على تنفيذ التدابير الزجرية المناسبة. |
Le Conseil demande instamment aux États d'imposer des peines appropriées pour toutes les activités de courtage illicites, ainsi que les transferts d'armes qui ne respectent pas les embargos du Conseil de sécurité, et de prendre des mesures répressives appropriées. | UN | ويحث المجلس الدول على أن تفرض العقوبات المناسبة على جميع أنشطة السمسرة غير المشروعة بالسلاح فضلا عن نقل الأسلحة الذي ينتهك قرارات الحظر الصادرة عن مجلس الأمن، ويحثها على أن تنفذ الإجراءات الإنفاذية المناسبة. |
Il dirige et contrôle de façon unifiée l'ensemble des activités de l'État, entre autres la politique, l'économie, la culture et les relations extérieures. | UN | ويمارس الرئيس الرقابة والإشراف الموحد على جميع أنشطة الدولة مثل السياسة والاقتصاد والثقافة والعلاقات الخارجية. |