"على حرية الحركة" - Traduction Arabe en Français

    • à la liberté de circulation
        
    • à la liberté de mouvement
        
    • de la liberté de circulation
        
    • à la libre circulation
        
    • au droit de circuler librement
        
    • à la circulation
        
    • à sa liberté de mouvement
        
    • de la liberté de mouvement
        
    • à leur liberté de mouvement
        
    • la liberté de circulation ne
        
    Cette mesure implique généralement de graves restrictions à la liberté de circulation, d'association et d'expression. UN فالإقامة الجبرية تنطوي عادةً على فرض قيود شديدة على حرية الحركة وحرية الاجتماع وحرية التعبير.
    L’Union européenne déplore les restrictions apportées à la liberté de circulation d’Aung San Suu Kyi et l’arrestation de 1 000 activistes démocrates ainsi que le refus d’autoriser un voyage de la troïka européenne. UN والاتحاد اﻷوروبي يشجب القيود المفروضة على حرية الحركة بالنسبة ﻷونغ سان سوكي واعتقال ٠٠٠ ١ ديمقراطي عامل في المجال السياسي وكذلك رفض اﻷذن برحلة الوفد الثلاثي اﻷوروبي.
    Leur caractère arbitraire et fantaisiste pèse lourdement sur la population palestinienne pour laquelle les restrictions à la liberté de circulation sont une forme d'humiliation institutionnalisée. UN وتشكل القيود المفروضة على حرية الحركة إذلالاً يمارس بطريقة رسمية على الشعب الفلسطيني.
    L'État partie devrait garantir que les restrictions à la liberté de mouvement en vertu des résolutions présidentielles nos 325 et 328 ne soient jamais utilisées pour exposer quiconque à un risque de violation des articles 6 ou 7 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم اللجوء مطلقاً إلى القيود المفروضة على حرية الحركة بموجب القرارين الرئاسيين رقم 325 ورقم 328، كأساس لتعريض أي شخص لخطر انتهاك المادتين 6 أو 7 من العهد.
    Les restrictions à la liberté de mouvement dans certaines régions demeurent préoccupantes. UN وما زالت القيود على حرية الحركة تشكل مبعثا للقلق في بعض المناطق.
    Il a été en particulier été question des cas avérés de restriction de la liberté de circulation et de violations du droit de chacun d'étudier d'étudier dans sa langue maternelle. UN وتم التأكيد بشكل خاص على وجود أدلة على فرص قيود على حرية الحركة والحق في التعليم باللغة الأصلية.
    Le reminage a par ailleurs beaucoup nui à la liberté de circulation. UN وأثر أيضا زرع ألغام جديدة تأثيرا سلبيا على حرية الحركة.
    Une des conséquences les plus graves du bouclage réside dans les restrictions rigoureuses à la liberté de circulation. UN ويعد فرض القيود الشديدة على حرية الحركة أثرا من أكثر اﻵثار الناجمة عن اﻹغلاق خطرا.
    80. Depuis le 29 septembre 2000, Israël impose de sévères restrictions à la liberté de circulation dans les territoires occupés. UN 80- تفرض إسرائيل منذ 29 أيلول/سبتمبر 2000 قيوداً مشددة على حرية الحركة في الأراضي المحتلة.
    1. Restrictions à la liberté de circulation sur le territoire palestinien, bouclage de certaines zones, y compris restrictions à la circulation entre les différents villes et villages. UN ١ - فرض القيود على حرية الحركة داخل اﻷرض الفلسطينية ذاتها، وتطويق المناطق، بما في ذلك منع الحركة بين البلدان والقرى والمدن.
    Les entraves à la liberté de circulation et l'intolérance dont font preuve toutes les parties constituent encore des obstacles majeurs qui risquent de compromettre le succès du processus de réconciliation et de reconstruction. UN إذ لا تزال القيود المفروضة على حرية الحركة وما تبديه جميع اﻷطراف من تعصب تشكل عوائق خطيرة أمام عملية المصالحة والتعمير، ومــن ثــم فعمليــة السلام لم تصبح حتى اﻵن عملية لا رجعة فيها.
    503. Un témoin de Jérusalem a décrit les difficultés auxquelles les fidèles étaient confrontés du fait des restrictions à la liberté de circulation : UN ٥٠٣ - وصف شاهد من القدس الصعوبات التي يواجهها الذاهبون إلى الصلاة نتيجة للقيود التي تفرضها إسرائيل على حرية الحركة:
    L'État partie devrait garantir que les restrictions à la liberté de circulation découlant des résolutions présidentielles nos 325 et 328 ne soient jamais utilisées pour exposer qui que ce soit à un risque de violation des articles 6 ou 7 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم اللجوء مطلقاً إلى القيود المفروضة على حرية الحركة بموجب القرارين الرئاسيين رقم 325 ورقم 328، كأساس لتعريض أي شخص لخطر انتهاك المادتين 6 أو 7 من العهد.
    Le présent rapport porte essentiellement sur les conséquences des incursions militaires opérées dans la bande de Gaza, les violations du droit humanitaire international et les droits de l'homme qui découlent de la construction du mur et les restrictions constantes à la liberté de circulation. UN يركز التقرير الحالي على عمليات التوغل العسكرية التي يتعرض لها قطاع غزة، وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الناجمة عن تشييد الجدار وانتشار القيود المفروضة على حرية الحركة.
    En raison des restrictions à la liberté de mouvement dans la zone temporaire de sécurité UN بسبب القيود المفروضة على حرية الحركة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها
    721. La vie quotidienne dans les territoires occupés était devenue extrêmement difficile du fait des restrictions imposées à la liberté de mouvement. UN ٧٢١ - وأسفرت القيود المفروضة على حرية الحركة عن مشقات كبيرة في الحياة اليومية في اﻷراضي المحتلة.
    L'accès à un certain nombre de postes d'observation des Nations Unies a été entravé par les restrictions locales à la liberté de mouvement des troupes des Nations Unies que la Garde nationale a imposées dans la zone de la poche de Kokkina et de Kato Pyrgos, à l'extrémité ouest de la zone tampon. UN كما أن القيود المحلية التي فرضها الحرس الوطني على حرية الحركة لعناصر الأمم المتحدة في منطقة جيب كوكينا وكاتو بيرغوس عند الحافة الغربية للمنطقة العازلة، أدت إلى إعاقة الوصول إلى عدد من مراكز المراقبة التابعة للأمم المتحدة ومن ثم تتواصل الجهود الرامية إلى العمل على رفع هذه القيود.
    Malheureusement, Israël n'a tenu aucun compte de cette demande et a, en fait, continué à mettre en pratique ces mesures et actions illégales, telles que la violation de l'intégrité territoriale du territoire palestinien et l'imposition de restrictions à la liberté de mouvement des personnes et des biens. UN والمؤسف أن إسرائيل لم تحترم هذا المطلب وهي تواصل في الواقع اتخاذ هذه التدابير واﻹجراءات غير القانونية، بما في ذلك انتهاك السلامة اﻹقليمية لﻷراضي الفلسطينية وفرض قيود على حرية الحركة لﻷشخاص والسلع.
    Les restrictions de la liberté de circulation qui en résultent sont particulièrement gênantes pour les personnes déplacées, puisqu'elles leur enlèvent la possibilité de s'installer officiellement dans des lieux autres que ceux auxquels elles ont été initialement assignées et vers lesquels elles souhaiteraient éventuellement migrer à la recherche d'opportunités économiques. UN وتُلقي القيود على حرية الحركة الناجمة عن ذلك مشقات لا ضرورة لها على عاتق المشردين بالحد من قدرتهم على اتخاذ مكان إقامة رسمي في المناطق خلاف تلك التي كانت مخصصة لهم أصلاً، حيث قد يرغبون في الهجرة بحثاً عن فرص اقتصادية أفضل.
    L'existence de structures parallèles ainsi que les restrictions apportées à la libre circulation ont également des répercussions négatives sur les services. UN كما أن وجود مؤسسات موازية والقيود المفروضة على حرية الحركة تؤثر سلبا في إمكانية الحصول على هذه الخدمات.
    H. Restrictions au droit de circuler librement et couvrefeu UN حاء - القيود على حرية الحركة وحظر التجول
    Dans chaque cas, la question a été portée à l'attention des parties concernées, mais ces restrictions à sa liberté de mouvement continuent d'entraver les activités de la Mission dans tout le Darfour. UN وفي كل حالة، أُطلعت الأطراف المعنية على القضية، ولكن القيود المفروضة على حرية الحركة ما زالت تعيق أنشطة البعثة في جميع أنحاء دارفور.
    Au 30 juin 2011, certains points de contrôle demeuraient en place, au détriment de la liberté de mouvement des personnes et des biens dans le pays. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2011، كانت بعض نقاط التفتيش ذات التأثير السلبي على حرية الحركة والسلع موجودة في أنحاء البلد
    Les habitants ont subi une pression croissante et ont été de plus en plus contraints à se soumettre, par des actes de terrorisme, des homicides et des tortures, des restrictions à leur liberté de mouvement et au transport des biens de première nécessité, des destructions de biens personnels et des pillages. UN فقد تعرض السكان لضغط وقهر متزايدين من خلال أعمال الإرهاب والقتل والتعذيب، وفَرْض قيود على حرية الحركة ونقل الضروريات الأساسية، وتدمير الممتلكات الشخصية، والنهب.
    L'État partie devrait réexaminer ces mesures pour faire en sorte que les restrictions frappant la liberté de circulation ne soient pas systématiques mais restent des mesures temporaires et exceptionnelles, qu'elles ne soient pas appliquées d'une façon discriminatoire et qu'elles n'entraînent pas une ségrégation des communautés. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في هذه التدابير لضمان عدم تميز القيود على حرية الحركة بطابع منهجي وإنما بطابع مؤقت واستثنائي فقط، وعدم تطبيقها بصورة تمييزية، وعدم تسببها في عزل المجتمعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus