"على حكومات البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • les gouvernements des pays
        
    • aux gouvernements des pays
        
    • pouvoirs publics des pays
        
    Le problème doit donc être traité par le secteur public et les centres de recherche doivent être mobilisés par les gouvernements des pays hautement développés. UN ولذا فإن المشكلة ينبغي أن تعالج من جانب القطاع العام، ويتعين على حكومات البلدان المتقدمة جدا أن تعبئ مراكز البحوث.
    Pour leur part, les gouvernements des pays bénéficiaires doivent s'efforcer de créer un contexte politique et économique propre à attirer ces capitaux. UN ويجب على حكومات البلدان المتلقية أن توجد البيئة السياسية والاقتصادية التي تجتذب هذه الاستثمارات.
    De plus, les gouvernements des pays développés et des pays en développement peuvent avoir à aider certains secteurs à s'adapter au nouvel environnement numérique. UN وإضافة إلى ذلك، قد يتعين على حكومات البلدان المتقدمة والبلدان النامية مساعدة بعض قطاعات صناعتها على التأقلم مع البيئة الرقمية الجديدة.
    La conférence fera des recommandations de nouvelles actions pour les droits des femmes aux gouvernements des pays nordiques. UN ولسوف يطرح المؤتمر توصيات على حكومات البلدان النوردية بشأن اتخاذ إجراءات جديدة تتعلّق بحقوق المرأة.
    La délégation bélarussienne approuve les conclusions du Rapport mondial sur le développement humain, 2005 selon lesquelles c'est aux gouvernements des pays destinataires qu'il incombe principalement de coordonner les stratégies et les priorités nationales relatives à l'utilisation de l'aide extérieure. UN وأعرب أيضا عن دعمه للاستنتاج الذي توصل إليه تقرير التنمية البشرية 2005 بأن مسؤولية تنسيق الاستراتيجيات والأولويات الوطنية في استخدام المعونة الخارجية تقع أساسا على حكومات البلدان المتلقية.
    a) Les pouvoirs publics des pays en développement doivent créer les conditions favorables à la croissance en définissant une vision claire, ainsi que des cibles, politiques, réglementations et mesures d'encouragement nationales, qui lient l'énergie au développement en général tout en consolidant les services publics de distribution. UN (أ) يجب على حكومات البلدان النامية أن تهيئ ظروفا تتيح النمو بتحديد رؤية واضحة، وغايات وسياسات وقواعد تنظيمية وحوافز وطنية تربط الطاقة بالتنمية الشاملة، مع تقوية المرافق الوطنية.
    Nous devons la mener ensemble avec les gouvernements des pays producteurs, des pays qui servent de point de transit, et des pays consommateurs. UN على حكومات البلدان التي تنتج فيها المخدرات والتي تستعمل لنقلها والتي تستهلك فيها أن تجابها معا.
    les gouvernements des pays en développement doivent donc continuer à chercher à mieux utiliser les ressources publiques, par un meilleur exercice du pouvoir et par une meilleure administration publique. UN ولذا يتعين على حكومات البلدان المتقدمة النمو أن تواصل بذل الجهود لتحسين كفاءة استخدام الموارد الحكومية من خلال تعزيز الحكم الرشيد والإدارة العامة.
    En même temps, les gouvernements des pays en développement doivent créer un contexte favorable aux activités des petites et moyennes entreprises. À UN ويتعين في الوقت نفسه على حكومات البلدان النامية أن تهيئ بيئة مواتية ﻷنشطة المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    les gouvernements des pays développés, en particulier, devraient donner l'exemple à cet égard; UN ويتعين على حكومات البلدان المتقدمة النمو، بصفة خاصة، أخذ زمام المبادرة في هذا الصدد؛
    Comme l'a montré l'expérience, les gouvernements des pays d'accueil doivent aider les entreprises locales à se préparer à ces relations d'affaires. UN وقد بينت التجربة أنه يتعين على حكومات البلدان المضيفة مساعدة شركاتها على أن تصبح مستعدة لعملية الربط تلك.
    À cette fin, nous félicitons les gouvernements des pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix pour leur rôle actif dans les efforts visant à reconstruire leur pays. UN ولذلك نثني على حكومات البلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام لدورها النشط في جهود إعادة بناء بلدانها.
    En formulant leurs politiques générales de coopération économique et commerciale et de coopération en matière de développement, les gouvernements des pays d'origine et ceux des pays d'accueil devraient tenir compte des effets éventuels de ces politiques sur les flux migratoires internationaux. UN ينبغي على حكومات البلدان المرسلة والمستقبلة على السواء أن تأخذ في الحسبان، لدى صياغة سياسات عامة للتعاون الاقتصادي والتجاري واﻹنمائي، اﻵثار الممكنة لهذه السياسات على تدفقات الهجرة الدولية.
    Il remercie les gouvernements des pays voisins d'avoir accueilli des réfugiés et demande à tous les États et aux organisations internationales compétentes de les aider à faire face à la crise des réfugiés. UN ويثني المجلس على حكومات البلدان المجاورة لاستقبالها اللاجئين ويدعو جميع الدول والمنظمات الدولية المعنية الى مساعدتها في الاستجابة لﻷزمة الناجمة عن وجود اللاجئين.
    les gouvernements des pays en développement, avec l’aide de la communauté internationale et des donateurs, devraient prendre les mesures suivantes : UN ٣٠ - على حكومات البلدان النامية، أن تقوم، بمساعدة المجتمع الدولي والمانحين، بما يلي:
    Il remercie les gouvernements des pays voisins d’avoir accueilli des réfugiés et demande à tous les États et aux organisations internationales compétentes de les aider à faire face à la crise des réfugiés. UN ويثني المجلس على حكومات البلدان المجاورة لاستقبالها اللاجئيــن ويدعو جميع الدول والمنظمات الدولية المعنية إلى مساعدتها في الاستجابة لﻷزمة الناجمة عن وجود اللاجئين.
    les gouvernements des pays en développement doivent l'encadrer en adoptant des mesures volontaristes pour en maximiser les retombées positives pour le développement. UN ويجب على حكومات البلدان النامية أن تدير السياحة بصورة فعلية من خلال سياسات وإجراءات تهدف إلى بلوغ أقصى تأثيرات إنمائية نافعة يمكن جنيها من السياحة.
    les gouvernements des pays à faible revenu devraient aussi réexaminer la politique quasi générale consistant à exempter des expatriés bien rémunérés de l'impôt sur le revenu. UN وينبغي أيضاً على حكومات البلدان المتدنية الدخل أن تعيد النظر في السياسة المتعلقة بإعفاء الأجانب ذوي الدخل المرتفع من دفع ضرائب الدخل، وهي سياسة شائعة.
    31. Lieux des sessions: Il a été souligné dans beaucoup de rapports qu'il appartient aux gouvernements des pays hôtes de s'assurer qu'ils pourront accueillir le nombre prévu de participants. UN 31- أماكن انعقاد الاجتماعات: شدد العديد من المذكرات على أنه يتعين على حكومات البلدان المستضيفة أن تضمن قدرة الأماكن التي حددتها لعقد الاجتماعات على استيعاب العدد المتوقع من المشاركين.
    La responsabilité de cette action incombe aux gouvernements des pays en développement, mais leurs efforts peuvent être fortement entravés par des déséquilibres, des incohérences et des asymétries dans les mécanismes et le fonctionnement du système commercial et financier international. UN وتقع مسؤولية مواجهة هذه التحديات على حكومات البلدان النامية، ولكن جهود هذه الحكومات يمكن أن تعاق على نحو خطير بفعل الاختلالات وأوجه عدم الاتساق والتحيزات القائمة في طريقة عمل النظام التجاري والمالي الدولي.
    b) Les pouvoirs publics des pays développés doivent faire porter leurs efforts au niveau national sur l'efficacité énergétique et les énergies renouvelables et au niveau international sur des actions qui font progresser les trois objectifs. UN (ب) يجب على حكومات البلدان المتقدمة النمو أن تركز داخليا على الكفاءة ومصادر الطاقة المتجددة بينما تقوم خارجيا بدعم الأهداف الثلاثة جميعها من خلال العمل الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus