"على شواغل" - Traduction Arabe en Français

    • aux préoccupations
        
    • sur les préoccupations
        
    • les préoccupations des
        
    • sur des préoccupations
        
    • préoccupantes
        
    • part des préoccupations de
        
    • les préoccupations de
        
    • les préoccupations et
        
    • faire part des préoccupations
        
    Elle est accessible aux préoccupations et problèmes du monde entier, et elle souhaite apporter sa contribution aux activités de la communauté mondiale des nations. UN إذ أننا منفتحون على شواغل العالم كله ودواعي قلقه ومشاكله. ونود أن نقدم إسهاما من جانبنا في أنشطة المجتمع الدولي.
    Réponses aux préoccupations, suggestions et recommandations du Comité formulées dans ses observations finales concernant les deuxième et troisième rapports du Cameroun UN الردود على شواغل اللجنة واقتراحاتها وتوصياتها الواردة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقريرين الثاني والثالث للكاميرون
    Renseignements généraux et réponses aux préoccupations et recommandations du Comité UN معلومات عامة وردود على شواغل اللجنة وتوصياتها
    Il faut manifestement que les indicateurs portent avant tout sur les priorités nationales et non sur les préoccupations des donateurs. UN وأعطيت الأولوية الواضحة للمؤشرات التي تركز على الأولويات الوطنية، بدلاً من التركيز على شواغل الجهات المانحة.
    On a aussi exprimé l'avis que la Commission devrait concentrer ses efforts sur les sujets pour lesquels il existait une jurisprudence abondante et une pratique étatique bien établie, ou qui s'inscrivaient dans le prolongement des travaux de la Commission, plutôt que sur des préoccupations passagères. UN كما اقتُرح التركيز إما على المواضيع التي تكثر بشأنها السوابق القانونية وتعتمد فيها الدول ممارسات راسخة، أو على المواضيع التي تعكس اتساق أعمال اللجنة وتواصلها، بدلا من التركيز على شواغل عارضة.
    La Section B contient des substances qui, selon l'OSPAR, sont préoccupantes mais correctement gérées par des initiatives de la Commission européenne ou d'autres instances internationales. UN ويتضمن القسم باء المواد التي تنطوي على شواغل بموجب اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق الأطلسي إلا أن المبادرات الأوروبية وغيرها من المنتديات الدولية تعالجها بصورة كافية.
    Je vous prie de m'autoriser à prendre la parole devant la Quatrième Commission pour lui faire part des préoccupations de l'organisation que je représente au sujet du Sahara occidental. Le Secrétaire de la Fédération des institutions UN أتشرف بأن ألتمس السماح لي بالإدلاء بيان أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية لكي أُطلع اللجنة على شواغل المنظمة التي أمثلها.
    C'est dans cet élan de volonté que le Tchad répondra aux préoccupations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وفي إطار هذا الزخم الناجم عن إرادتها، تعتزم تشاد تقديم ردود على شواغل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Ce magazine, un bi-mensuel, essaiera de répondre aux préoccupations et besoins de la famille, générées par les mutations politiques, économiques et sociales que traverse la société tunisienne. UN وستذاع هذه المجلة كل شهرين، وستحاول الإجابة على شواغل الأسرة وتلبية احتياجاتها الناجمة عن التحولات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي يشهدها المجتمع التونسي.
    En Israël, le Centre international de formation Golda Meir- Mont Carmel s’attache à répondre aux préoccupations particulières des femmes âgées dans le cadre de l’Année. UN وفي إسرائيل، ركز مركز غولدا مائير التدريبي الدولي بجبل الكرمل أنشطته للسنة على شواغل المسنات بشكل خاص.
    Il ne constitue pas une réponse aux préoccupations légitimes de l'État d'Israël en matière de sécurité et ne fait qu'exacerber les tensions. UN وأضاف أن الحصار لا يشكّل رداً مناسبا على شواغل إسرائيل الأمنية المشروعة ومن شأنه أن يزيد من حدة التوترات فقط.
    La délégation équatorienne a fait un effort louable pour répondre aux préoccupations du Comité et il faut espérer que ce dialogue se poursuivra désormais sans interruption. UN وقد بذل الوفد الإكوادوري جهودا كبيرة للرد على شواغل اللجنة ومن المأمول أن يستمر هذا الحوار بدون انقطاع.
    La création en 1971 du Forum des îles du Pacifique, dont mon pays est un des membres fondateurs, fut, en quelque sorte, une réponse aux préoccupations de nos dirigeants face aux essais nucléaires menés dans le Pacifique. UN إن إنشاء منتدى جزر المحيط الهادئ في عام 1971، الذي كان بلدي أحد أعضائه المؤسسين، كان إلى حد ما ردا على شواغل قادتنا إزاء التجارب النووية في المحيط الهادئ.
    A. Réponse aux préoccupations et aux recommandations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels UN ألف- الرد على شواغل وتوصيات اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن السوابق القضائية
    Dans le même temps, nous pensons que la question des mines terrestres ne porte pas seulement sur les préoccupations humanitaires mais également les exigences légitimes liées à la légitime défense des États souverains. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد أن مسألة الألغام الأرضية لا تنطوي على شواغل إنسانية فحسب، بل تشمل أيضا الاحتياجات المشروعة للدول ذات السيادة في الدفاع عن النفس.
    L'analyse de l'affaire montre que les avantages de la fusion l'emportaient sur les préoccupations des parties prenantes. UN ويبين تحليل هذه الحالة أن مزايا الاندماج راجحة على شواغل أصحاب المصلحة.
    L'attention est à appeler sur un certain nombre de résolutions adoptées par l'Assemblée générale à sa quarante-septième session qui prennent explicitement en considération les préoccupations des territoires non autonomes. UN ويمكن استرعاء الانتباه الى عدد من القرارات المتخذة في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة التي تعكس الانتباه الصريح الذي أضفي على شواغل اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La réunion de Doha a permis de faire ressortir les préoccupations des pays en développement concernant la nécessité d'équilibrer le système commercial multilatéral. UN 41 - لقد ألقى اجتماع الدوحة الضوء على شواغل البلدان النامية بشأن ضرورة تحقيق التوازن في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Dans l'exécution du mandat confié par l'Assemblée générale, le Comité conserve un rôle de premier plan en portant l'attention de l'Assemblée, du Conseil de sécurité, du système des Nations Unies et de la communauté internationale dans son ensemble sur des préoccupations et des faits particuliers relatifs à la question de Palestine. UN وتواصل اللجنة، في تنفيذها الولايات التي تسندها إليها الجمعية العامة، أداء دور محوري في تركيز اهتمام الجمعية العامة ومجلس الأمن ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجموعه على شواغل وتطورات محددة بشأن قضية فلسطين.
    La Section B contient des substances qui, selon l'OSPAR, sont préoccupantes mais correctement gérées par des initiatives de la Commission européenne ou d'autres instances internationales. UN ويتضمن القسم باء المواد التي تنطوي على شواغل بموجب اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق الأطلسي إلا أن المبادرات الأوروبية وغيرها من المنتديات الدولية تعالجها بصورة كافية.
    Je vous prie de m'autoriser à prendre la parole devant la Quatrième Commission pour lui faire part des préoccupations de l'institution que je représente au sujet du Sahara occidental. UN أتشرف بأن ألتمس السماح لي بالإدلاء بيان أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية لكي أطلع اللجنة على شواغل المنظمة التي أمثلها.
    Ce projet de résolution souligne les préoccupations de la communauté internationale et demande aux États Membres de prendre les mesures appropriées pour empêcher des terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN إن مشروع القرار هذا يسلط الضوء على شواغل المجتمع الدولي ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Je me réjouis de la tenue de la réunion ministérielle accueillie par le Gouvernement malien, qui nous a donné l'occasion d'écouter les préoccupations et priorités des pays de la région et de resserrer la coordination entre les partenaires internationaux. UN وأرحب بالاجتماع الوزاري الذي استضافته حكومة مالي باعتباره فرصة للوقوف على شواغل وأولويات بلدان المنطقة وتعزيز التنسيق بين الشركاء الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus