"على عدم ادخار" - Traduction Arabe en Français

    • à ne ménager
        
    • à n'épargner
        
    • de ne ménager
        
    • de n'épargner
        
    La Malaisie considère cette visite comme une mesure positive dans la bonne direction et l'encourage, ainsi que tous les autres acteurs internationaux influents, à ne ménager aucun effort pour sortir de l'impasse actuelle. UN وتعتبر ماليزيا الزيارة خطوة إيجابية في الوجهة الصحيحة وهي تشجعه هو وغيره من اﻷطراف الفاعلة الدولية ذات النفوذ على عدم ادخار أي جهد للخروج من الطريق المسدود الحالي.
    Les gouvernements des pays où la peine capitale existe encore sont donc invités à ne ménager aucun effort pour obtenir son abolition, laquelle a été préconisée à maintes reprises par l'Assemblée générale. UN ولهذا تُحثﱡ حكومات البلدان التي ما زالت تنفذ عقوبة اﻹعدام على عدم ادخار أي جهد من شأنه أن يؤدي إلى إلغاء هذه العقوبة الذي أكدت الجمعية العامة مراراً استصوابه.
    J'engage le Gouvernement à ne ménager aucun effort pour mettre en place la Commission nationale indépendante des droits de l'homme conformément aux normes internationales ainsi que les autres institutions compétentes nécessaires pour consolider la réconciliation nationale et l'état de droit. UN وأحث الحكومة على عدم ادخار أي جهد عند إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان امتثالا للمعايير الدولية، وكذلك المؤسسات الأخرى ذات الصلة التي تهدف إلى توطيد المصالحة الوطنية وسيادة القانون.
    Le Secrétaire général engage tous les participants à n'épargner aucun effort dans une entreprise aussi capitale, et leur souhaite que la Conférence soit fructueuse et productive. UN وحث جميع المشاركين على عدم ادخار أي جهد في هذا المسعى الحاسم معرباً عن تمنياته لهم بمؤتمر ناجح ومنتج.
    J'encourage les divers États membres, la CEEAC, la CEDEAO et la Commission du golfe de Guinée à n'épargner aucun effort pour faire de ce sommet un succès et à continuer à travailler ensemble pour lutter contre la menace grandissante de l'insécurité et de la piraterie maritimes dans le golfe de Guinée. UN وأشجع مختلف الدول الأعضاء، والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولجنة خليج غينيا على عدم ادخار أي جهد من أجل إنجاح مؤتمر القمة، وعلى مواصلة العمل معا من أجل التصدي للتهديد المتزايد المتمثل في انعدام الأمن البحري وانتشار القرصنة في خليج غينيا.
    La condamnation ferme et absolue des événements de septembre dernier reste inchangée et a même été renforcée par la volonté de ne ménager aucun effort pour combattre et, dans la mesure du possible, vaincre l'horrible menace du terrorisme qui est encore présente. UN وإن الإدانة الصارمة والمطلقة لما حدث في أيلول/سبتمبر من العام الماضي، لم تتغير، بل ازدادت شدة بالعزم على عدم ادخار أي جهد في سبيل مكافحة تهديد الإرهاب البغيض، الذي ما زال قائما، ومحاولة القضاء عليه.
    J'ai pris la présidence avec la ferme décision de n'épargner aucun effort visant à la recherche de solutions possibles et de compromis généralement acceptables. UN وتوليت الرئاسة بتصميم راسخ على عدم ادخار أي جهد ﻹيجاد الحلول الممكنة والحلول التوفيقية المقبولة عموما.
    Pendant son mandat, l'Angola continuera d'encourager les États membres à ne ménager aucun effort pour répondre à toute situation grave constituant une menace pour la paix, la stabilité et la sécurité de la sous-région. UN وستواصل أنغولا خلال فترة ولايتها تشجيع الدول الأعضاء على عدم ادخار جهد في التعامل مع أي حالة ذات صلة تشكل تهديداً لسلم المنطقة دون الإقليمية واستقرارها وأمنها.
    Ils ont souligné la nécessité pour un tel cessez-le-feu d'être crédible et vérifiable, et ont encouragé l'Union africaine et les Nations Unies, ainsi que d'autres parties prenantes, à ne ménager aucun effort pour atteindre cet objectif. UN وشددوا على ضرورة أن يتسم وقف إطلاق النار بالمصداقية والقابلية للتحقق منه، وشجعوا الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين على عدم ادخار أي جهد لبلوغ هذا الهدف.
    Ils ont exhorté les deux parties à ne ménager aucun effort pour que le mandat de la Force soit pleinement respecté au regard de la contestation de son autorité par diverses personnes dans la zone tampon. UN وحث أعضاء المجلس الطرفين على عدم ادخار أي جهد من أجل كفالة الاحترام الكامل لولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص فيما يتعلق بتحديات الأفراد لسلطتها في المنطقة العازلة.
    3. Réaffirme l'attachement indéfectible de l'UA et de l'ensemble de ses États membres à l'unité nationale et à l'intégrité territoriale de la République du Mali, ainsi que la détermination de l'Afrique à ne ménager aucun effort pour assurer leur préservation. UN 3 - يؤكد مجددا الالتزام الراسخ للاتحاد الأفريقي وجميع دوله الأعضاء بالوحدة الوطنية لمالي وسلامة أراضيها وسيادتها، وإصرار أفريقيا على عدم ادخار أي جهد لضمان الحفاظ عليها.
    Elle l'encourage à ne ménager aucun effort pour ramener le CNDD-FDD à la table des négociations et convaincre le PALIPEHUTU-FNL à agir de même. UN وتشجع المجتمع الدولي على عدم ادخار أي جهد من أجل إعادة المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية/قوات الدفاع عن الديمقراطية إلى مائدة المفاوضات وإقناع حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية إلى فعل الشيء نفسه.
    119. Les gouvernements des pays où la peine capitale existe encore sont invités à ne ménager aucun effort afin d'en restreindre l'application dans la perspective de son abolition, jugée souhaitable et à maintes reprises préconisée par l'Assemblée générale ainsi que par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 1997/12. UN ٩١١- وتُحثﱡ حكومات البلدان التي ما زالت تنفذ عقوبة اﻹعدام على عدم ادخار أي جهد من شأنه أن يؤدي إلى تقييد هذه العقوبة تمهيدا ﻹلغائها، وهو ما أكدت الجمعية العامة استصوابه مرارا، وكذلك لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٧٩٩١/٢١.
    C'est la raison pour laquelle mon pays, le Sénégal, encourage les deux parties à ne ménager aucun effort pour la mise en oeuvre du Mémorandum de Charm al-Cheikh, signé le 4 septembre 1999 au Caire, en Égypte, et tous les accords conclus par les parties concernées. UN ولهذا فإن بلدي، السنغــال، يشجــع الطرفين على عدم ادخار أي جهــد فــي تنفيــذ مذكرة شرم الشيخ الموقعة فــي القاهرة، يوم ٤ أيلــول/سبتمبر ١٩٩٩، وكذلــك جميــع الاتفاقات التي انضمت إليها اﻷطراف المعنية.
    J'encourage les divers États Membres, la CEEAC, la CEDEAO et la Commission du golfe de Guinée à n'épargner aucun effort pour appliquer les décisions adoptées lors du Sommet et renforcer la coopération interrégionale au service de la sécurisation du golfe de Guinée. UN وأشجع مختلف الدول الأعضاء والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ولجنة خليج غينيا على عدم ادخار أي جهد لتفعيل القرارات المتخذة خلال مؤتمر القمة وتعزيز التعاون الأقاليمي الرامي إلى جعل خليج غينيا منطقة أكثر أمنا.
    Toutes ces initiatives reflètent la détermination du Japon à n’épargner aucun effort pour faire progresser la paix, la sécurité et une plus grande prospérité dans la région Asie-Pacifique. En travaillant de concert avec nos alliés et partenaires régionaux, dont les États-Unis et l’ASEAN, nous traduirons cette détermination en une zone de stabilité inébranlable. News-Commentary كل هذا ليس سوى تعبير عن حرص اليابان على عدم ادخار أي جهد من أجل توفير السلام والأمن والرخاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. ومن خلال العمل مع حلفائنا وشركائنا الإقليميين، بما في ذلك الولايات المتحدة ومنظمة آسيان، سوف نترجم هذا العزم إلى منطقة من الاستقرار الراسخ.
    La FAAFI, appuyée par les représentants des participants, a demandé instamment aux organisations de ne ménager aucun effort pour élaborer et appliquer une politique uniforme sur la question du statut personnel. A. Projets de nouveaux accords de transfert UN 231 - وحث اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين، بدعم من ممثلي المشتركين، المنظمات على عدم ادخار أي جهد في وضع وتطبيق سياسات موحدة بشأن مسألة الحالة الشخصية.
    Les objectifs matérialisent la détermination au niveau mondial de ne ménager aucun effort pour libérer l'ensemble des femmes, des hommes, des filles et des garçons de la pauvreté abjecte. UN فهذه الأهداف التي ترتكز على القيم والمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وإعلان الألفية، تمثل عزماً على الصعيد العالمي على عدم ادخار أي جهد في سبيل تخليص جميع النساء والرجال والفتيات والفتيان من براثن الفقر المدقع.
    Je demande instamment à la communauté internationale de n'épargner aucun effort pour s'attaquer aux causes profondes des conflits et des déplacements, notamment en renforçant la résilience et l'état de droit aux échelons locaux. UN وإنني أحث المجتمع الدولي على عدم ادخار أي جهد لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات والتشرد، وذلك بسبل منها بناء القدرة على الصمود وبسط سيادة القانون على المستويات المحلية.
    8. Rappelle également sa résolution 61/233 B, dans laquelle elle a de nouveau souligné que la question des contributions statutaires non acquittées était une question de politique générale qui relevait de sa compétence et demandé instamment à tous les États Membres de n'épargner aucun effort pour verser, en temps voulu, l'intégralité des contributions mises en recouvrement; UN 8 - تشير أيضا إلى قرارها 61/233 باء، الذي أكدت فيه من جديد أن مسألة الأنصبة المقررة غير المسددة هي مسألة من مسائل السياسة العامة للجمعية العامة، وتحث جميع الدول الأعضاء على عدم ادخار أي جهد لكفالة دفع أنصبتها المقررة بالكامل في الوقت المحدد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus