| On a fait aussi observer qu'il était possible d'accroître l'efficience dans l'ensemble du domaine du déminage humanitaire; | UN | وأشير أيضاً إلى أن هناك مجالاً لزيادة الكفاءة على كامل نطاق قطاع إزالة الألغام لأغراض إنسانية؛ |
| On a fait aussi observer qu'il était possible d'accroître l'efficience dans l'ensemble du domaine du déminage humanitaire; | UN | وأشير أيضاً إلى أن هناك مجالاً لزيادة الكفاءة على كامل نطاق قطاع إزالة الألغام لأغراض إنسانية. |
| Par exemple, ce type de programme est proposé dans tout l’État d’Hawaii depuis 1985. | UN | ففي هاواي، مثلا، عرض برنامج زيارات منزلية على كامل نطاق الولاية منذ عام ٥٨٩١. |
| Prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tout le système des Nations Unies | UN | إدماج حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة |
| Prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes des Nations Unies : rapport du Secrétaire général | UN | مسألة إدماج حقوق الإنسان للمرأة على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة: تقرير الأمين العام |
| Le PNUD élabore actuellement une approche stratégique unique et cohérente à l'échelle de l'organisation pour définir et gérer les risques liés aux catastrophes, y compris le changement climatique. | UN | يعمل البرنامج الإنمائي على وضع نهج استراتيجي متسق واحد على كامل نطاق المنظمة يتعلق بتعريف أخطار الكوارث وإدارتها، بما في ذلك تغير المناخ. |
| Pour ce faire, il utilisera, dans toutes ses activités, des normes et des indicateurs permettant de déceler les lacunes en matière de protection et d'assistance et d'affecter les ressources de telle sorte que les normes acceptables soient respectées dans les situations critiques. | UN | وسيشمل ذلك استخدام المعايير والمؤشرات على كامل نطاق أعمال المفوضية، باعتبارها وسيلة لتحديد الثغرات فيما يتعلق بالحماية والمساعدة وتوجيه الموارد لكفالة بلوغها المعايير المقبولة في الحالات الحرجة. |
| Des ressources dédiées sont nécessaires à la réalisation de ce travail, qui devra aussi s'intégrer dans l'ensemble du système de gestion des connaissances du PNUD. | UN | ويجب تخصيص موارد لهذا المسعى، الذي يجب أيضا تعميمه على كامل نطاق منظومة إدارة المعارف الجديدة للبرنامج الإنمائي. |
| La stratégie du FNUAP consiste à intégrer systématiquement la coopération Sud-Sud dans l'ensemble de ses activités pour renforcer la cohérence et l'efficacité des politiques, des programmes et des opérations. | UN | وتتيح استراتيجية صندوق الأمم المتحدة للسكان الاعتماد المنهجي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على كامل نطاق عمل المنظمة، مما يُسهم في اتساق وفعالية السياسات والبرامج والعمليات. |
| L'Assemblée générale fait sienne la proposition du Secrétaire général de mettre en service un progiciel de gestion intégré dans l'ensemble du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | الجمعية العامة تؤيد اقتراح الأمين العام تنفيذ نظام لتخطيط موارد المؤسسة على كامل نطاق الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
| Des efforts concertés devront être déployés dans l'ensemble de l'Organisation pour régler les problèmes rencontrés. | UN | وسيتطلّب حل هذه المسائل جهودا متضافرة على كامل نطاق المنظمة. |
| À cet égard, le Comité souligne qu'il appartient aux responsables du projet de veiller à ce que les avantages attendus se concrétisent dans l'ensemble du Secrétariat de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، تشدِّد اللجنة على دور المديرين في ضمان تحقيق هذه الفوائد على كامل نطاق الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
| Le rapport sur les océans et le droit de la mer représente le meilleur examen annuel des faits survenus dans le domaine des affaires maritimes dans tout le système des Nations Unies, et même au-delà. | UN | ويمثل التقرير بشأن شؤون المحيطات وقانون البحار أفضل استعراض سنوي للتطورات الحاصلة في الشؤون البحرية على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة، بل وفيما يتجاوزها. |
| Le Secrétaire général a ouvert la voie en mettant en oeuvre les conclusions concertées approuvées par le Conseil économique et social à cet égard dans tout le système des Nations Unies. | UN | وقد أخذ اﻷمين العام زمام المبادرة في تنفيذ استنتاجات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتفق عليها فيما يخص اعتماد منظور يراعي الجنسين على كامل نطاق منظومة اﻷمم المتحدة. |
| Prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes des Nations Unies: rapport du Secrétaire général | UN | إدماج حقوق الإنسان للمرأة على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة: تقرير الأمين العام |
| Question de la prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes du système des Nations Unies | UN | مسألة إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة على كامل نطاق منظومة اﻷمم المتحدة |
| 1998/51 Prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes du système des Nations Unies | UN | ٨٩٩١/١٥ إدماج حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة على كامل نطاق منظومة اﻷمم المتحدة |
| Cela impliquerait une analyse, à l'échelle de l'économie, des besoins de maind'œuvre dans chaque secteur, aux niveaux national et international et dans le court à moyen terme, afin de déterminer le meilleur dosage de politiques en matière de migrations. | UN | ويشمل هذا إجراء تحليل، على كامل نطاق الاقتصاد، للاحتياجات القطاعية من اليد العاملة، المحلية والأجنبية على السواء، وعلى الأجلين القصير والمتوسط، بغية تحديد تشكيلة السياسات الأمثل فيما يتعلق بالهجرة. |
| Elle permet de cibler les établissements les plus vulnérables dans les villes et localités et d'élaborer des stratégies de réduction de la pauvreté à l'échelle de ces villes et localités. | UN | ولعل إعداد الخرائط يوفر الأساس الذي يُستند إليه في استهداف أكثر المستوطنات ضعفا في المدن والبلدات ولإعداد استراتيجيات ترمي إلى الحد من الفقر على كامل نطاق المدن والبلدان. |
| Pour ce faire, il utilisera, dans toutes ses activités, des normes et des indicateurs afin de déceler les lacunes en matière de protection et d'assistance et d'affecter des ressources et de s'assurer ainsi que des normes acceptables sont respectées dans les situations critiques. | UN | وسيشمل ذلك استخدام المعايير والمؤشرات على كامل نطاق أعمال المفوضية، باعتبارها وسيلة لتحديد الثغرات فيما يتعلق بالحماية والمساعدة وتوجيه الموارد لكفالة بلوغها مستوى مقبولا في الحالات الحرجة. |
| Pour ce faire, il utilisera, dans toutes ses activités, des normes et des indicateurs permettant de déceler les lacunes en matière de protection et d'assistance et d'affecter les ressources de telle sorte que les normes acceptables soient respectées dans les situations critiques. | UN | وسيشمل ذلك استخدام المعايير والمؤشرات على كامل نطاق أعمال المفوضية، باعتبارها وسيلة لتحديد الثغرات فيما يتعلق بالحماية والمساعدة وتوجيه الموارد لكفالة بلوغها المعايير المقبولة في الحالات الحرجة. |