La réduction du nombre d'agents de santé qualifiés et le manque de médicaments font que seulement un tiers de la population de la région a accès à une forme ou une autre de soins de santé. | UN | فالنقص في عدد عمال الصحة المؤهلين وعدم إتاحة العقاقير لا يعنيان سوى أن عدد سكان المنطقة ممن يستطيعون الوصول إلى أي شكل من أشكال الرعاية الصحية لا يتجاوز الثلث الواحد. |
Une cinquantaine d'agents de santé de village ont été formés à l'éradication du filaire et des filtres à eau ont été distribués dans trois provinces méridionales. | UN | وتم تدريب نحو ٥٠ من عمال الصحة القرويين على استئصال دودة غينيا، وتوزيع أقمشة ترشيح المياه في الولايات الجنوبية الثلاث. |
Il est toutefois préoccupé par les problèmes d'accès aux services et par le nombre insuffisant d'agents de santé formés. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء مشاكل الوصول إلى الخدمات ونقص عمال الصحة المدربين. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'encourager et de faciliter la collaboration entre la permanence et les organisations non gouvernementales qui œuvrent en faveur des enfants, la police, le personnel de santé et les travailleurs sociaux. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع وتيسير التعاون بين خط الهاتف المباشر والمنظمات غير الحكومية التي تركز على الأطفال في عملها، والشرطة، وكذلك عمال الصحة والعمال الاجتماعيون. |
Nous soulignons fermement l'importance des actions nationales et internationales visant à remédier aux difficultés rencontrées par les pays en développement pour retenir le personnel de santé qualifié et, à cet égard, à appuyer la finalisation du code de bonne pratique de l'OMS pour le recrutement de personnel de santé au niveau international. | UN | ونشدد بقوة على أهمية الإجراءات الوطنية والدولية للتصدي للتحديات التي تواجه البلدان النامية في الإبقاء على عمال الصحة المهرة، وفي ذلك الصدد، دعم إنجاز منظمة الصحة العالمية لمدونة قواعد الممارسات المتعلقة بتوظيف أخصائيـي الصحة على الصعيد الدولي. |
Ils devraient également veiller à ce que tous les agents sanitaires affectés à des opérations de secours ou intervenant dans des situations d'urgence reçoivent une formation de base sur les services et les informations concernant la santé en matière de sexualité et de reproduction. | UN | وينبغي لها أيضا أن تكفل حصول جميع عمال الصحة في حالات اﻹغاثة والطوارئ على تدريب أساسي في مجال معلومات وخدمات الرعاية المتصلة بالصحة الجنسية واﻹنجابية. |
Les activités en vue de réduire la mortalité maternelle comprendront des interventions de communication et d'éducation nutritionnelle ainsi qu'un appui limité aux soins obstétriques d'urgence et à la formation d'agents sanitaires. | UN | وستشمل الجهود المبذولة لتقليل معدلات وفيات اﻷمهات تدخلات ذات قاعدة عريضة في مجالي الاتصال والتعليم وتقديم دعم محدود للرعاية في مجال التوليد في حالات الطوارئ وتدريب عمال الصحة. |
154. En février, la grève des travailleurs de la santé a pratiquement paralysé les services des hôpitaux. | UN | ٤٥١- وفي شهر شباط/فبراير، أدى اضراب عمال الصحة إلى شل الخدمات في المستشفيات شللا شبه كامل. |
Dans certains secteurs, les agents de santé communautaires font campagne pour les soins de santé primaires au niveau de leurs communautés. | UN | وفي بعض المناطق، يتولى عمال الصحة المحليون شؤون الرعاية الصحية اﻷولية على مستوى المجتمع المحلي. |
Pour faire face à ce problème, l'UNICEF a lancé et appuyé des projets de forage de puits, d'installation de pompes manuelles, de construction de latrines et de formation d'agents de santé locaux. | UN | ومن أجل معالجة هذه المشكلة، قامت اليونيسيف بتنفيذ ودعم مشاريع ترمي الى حفر اﻵبار وتركيب المضخات اليدوية وإقامة المراحيض وتدريب عمال الصحة المحليين. |
Les organisations humanitaires demeurent préoccupées par l'absence des agents de santé locaux qui ont fui les combats. | UN | 55 - ويظل استمرار غياب عمال الصحة المحليين الذين فروا بسبب القتال من بواعث القلق لدى الوكالات الإنسانية. |
La pénurie d'agents de santé et leur répartition inégale à l'intérieur des pays et à travers le monde, en particulier en Afrique subsaharienne, met sérieusement à mal les systèmes de santé des pays en développement et, en conséquence, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 55 - يقع ضرر بالغ على النظم الصحية للبلدان النامية، وبالتالي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، نتيجة وجود نقص في عمال الصحة وعدم انتظام توزيعهم داخل البلدان وفي جميع أنحاء العالم، وبصفة خاصة النقص الحاصل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Un autre thème examiné a été la crise des ressources humaines dans le domaine de la santé en Afrique : non seulement les agents de santé qui étaient formés et recrutés ne compensaient pas les décès, mais en outre, on assistait à un exode massif vers les pays industrialisés, et des pays d'Afrique les plus pauvres vers d'autres pays du continent plus riches tels que l'Afrique du Sud. | UN | والموضوع الآخر الذي نوقش كان الأزمة في الموارد البشرية الصحية لأفريقيا: ازدياد وفاة عمال الصحة بنسبة تزيد عن عدد العمال الذين يجري تدريبهم وتوظيفهم، واستفحال هذه الأزمة نتيجة هجرة عمال الصحة من أفريقيا إلى البلدان الصناعية، ومن البلدان الأفريقية الفقيرة إلى بلدان مثل جنوب أفريقيا. |
L'administration de la santé en Nouvelle-Galles du Sud finance des services par le biais du programme national de santé des femmes et a mis au point un cadre stratégique pour l'amélioration de la santé des femmes en Nouvelle-Galles du Sud qui énonce les principes directeurs de la politique et de la pratique en matière de santé des femmes à l'intention de tous les agents de santé. | UN | ويموّل إقليم نيو ساوث ويلز الخدمات من خلال البرنامج الوطني لصحة المرأة، وضع إطار عمل استراتيجي للنهوض بصحة المرأة والذي يقدم مبادئ إرشادية فيما يتعلق بالسياسة الصحية للمرأة والممارسات التي يستطيع جميع عمال الصحة استخدامها. |
Ma délégation exhorte les États Membres, en particulier les pays développés, à redoubler leur engagement à la formation de davantage de personnels de santé de tous les types de professionnels de haute qualité, y compris le personnel de santé communautaire, le personnel de santé publique et les paraprofessionnels. | UN | ووفدي يحث بقوة الدول الأعضاء، ولا سيما الدول المتقدمة النمو، على مضاعفة التزامها بتدريب المزيد من أخصائيـي الصحة رفيعي المستوى، بمن فيهم عمال الصحة في المجتمعات المحلية، وعمال الصحة العامة، وشبه الأخصائيين. |
S'il demeure vrai que les Sâmes doivent parcourir de longues distances pour se rendre dans une maternité, mettant ainsi la mère et l'enfant en danger, le personnel de santé préposé aux régions des Sâmes, comme la Laponie, est très qualifié, ayant reçu une formation en obstétrique et en santé publique. | UN | 34 - وواصلت القول إنه على الرغم من أنه لا يزال من الحقيقي أن الصاميات تعين عليهن السفر مسافات طويلة إلى مستشفيات الولادة، ما يعرض صحة الأم الوالدة والرضيع للخطر، فإن عمال الصحة الذين يخدمون مناطق الصاميين، مثل لابلاند، مؤهلون جدا، إذ تلقوا التدريب على مهنة القبالة والصحة العامة. |
Si malgré l’effet dramatique du blocus dans le domaine de la santé, Cuba affiche des indicateurs de santé comparables à ceux de pays plus développés, c’est grâce à l’énergie déployée par le Gouvernement cubain pour soutenir ce secteur et à la compétence et aux efforts de tout le personnel de santé cubain, qui jouit d’une reconnaissance mondiale. | UN | ٣٥ - وإذ تظل مؤشرات الصحة في كوبا في مستوى لا يوجد إلا في أكثر البلدان تقدما، رغم اﻷثر المأساوي المترتب على الحصار في مجال الصحة، فإن ذلك يدل على ما تبذله الحكومة الكوبية من جهود لدعم هذا القطاع ويدل على مهارة عمال الصحة الكوبيين وتفانيهم المشهود لهم به دوليا. |
Ils devraient également veiller à ce que tous les agents sanitaires affectés à des opérations de secours ou intervenant dans des situations d’urgence reçoivent une formation de base sur les services et les informations concernant la santé en matière de sexualité et de reproduction. | UN | وينبغي لها أيضا أن تكفل حصول جميع عمال الصحة في حالات اﻹغاثة والطوارئ على تدريب أساسي في مجال معلومات وخدمات الرعاية المتصلة بالصحة الجنسية واﻹنجابية. |
Ils devraient également veiller à ce que tous les agents sanitaires affectés à des opérations de secours ou intervenant dans des situations d’urgence reçoivent une formation de base sur les services et les informations concernant la santé en matière de sexualité et de reproduction. | UN | وينبغي لها أيضا أن تكفل حصول جميع عمال الصحة في حالات اﻹغاثة والطوارئ على تدريب أساسي في مجال معلومات وخدمات الرعاية المتصلة بالصحة الجنسية واﻹنجابية. |
La formation d'agents sanitaires communautaires pouvant favoriser la prévention et dispenser des soins à domicile et des services de conseils aux malades du VIH/sida constitue un problème chronique. | UN | وتدريب عمال الصحة الأهليين على نشر الوقاية وتوفير الرعاية المنزلية والمشورة لمرضى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل تحديا دائما. |
:: Un financement adéquat de la formation et du recyclage des travailleurs de la santé et des enseignants mettant de façon particulière l'accent sur les perspectives offertes aux femmes est essentiel pour améliorer l'infrastructure des secteurs de la santé et de l'éducation; | UN | :: التمويل الكافي لتدريب عمال الصحة والمدرسين وإعادة تدريبهم، مع تركيز خاص على الفرص المتاحة للمرأة، أساسي لتحسين الهيكل الأساسي لكل من قطاع الصحة وقطاع التعليم؛ |
Pendant la période à l’examen, environ 1 250 000 têtes de bétail ont été vaccinées contre la peste bovine et plus de 300 agents vétérinaires des collectivités, y compris des vaccinateurs, ont bénéficié d’une formation, d’un encadrement et de matériel. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تم تلقيح قرابة ١,٢٥ مليون رأس من اﻷبقار ضد طاعون الماشية ودعم أكثر من ٩٠٠، من ضمنهم موظفو التلقيح، من عمال الصحة الحيوانية المحليين بتوفير التدريب واﻹشراف والمعدات لهم. |
Il faut faire beaucoup plus pour appuyer les activités des travailleurs sanitaires de proximité, qui jouent un rôle crucial dans la prestation de services aux groupes les plus vulnérables. | UN | ويتعين تكريس اهتمام أكبر لدعم عمال الصحة بالمجتمعات المحلية، الذين يضطلعون بدور يكتسب أهمية خاصة في كفالة توفير الخدمات لأكثر الفئات ضعفا. |