"عمليات اغتيال" - Traduction Arabe en Français

    • des assassinats
        
    • l'assassinat
        
    • assassinats de
        
    • victimes d'assassinats
        
    • assassinats d'
        
    • les assassinats
        
    • meurtres
        
    Les Talibans se sont notamment livrés à des assassinats, des exécutions et des enlèvements, ont déposé des lettres de menace la nuit et recouru à des menaces directes. UN وشملت هذه الحملة عمليات اغتيال وإعدام واختطاف ورسائل ليلية وتهديدات.
    Le < < Puntland > > est devenu de plus en plus instable suite à plusieurs incidents violents, y compris des assassinats. UN وتزايد عدم الاستقرار في ' ' بونتلاند`` بسبب وقوع عدة حوادث عنيفة من بينها عمليات اغتيال.
    Cependant, la poursuite des assassinats visant les partisans du FNL d'Agathon Rwasa, les arrestations de membres de la société civile et les actes de harcèlement à leur encontre ont aggravé une atmosphère déjà lourde de tension et de méfiance. UN غير أن استمرار عمليات اغتيال مناصري قوات التحرير الوطنية بقيادة أغاتون رواسا قد أسهمت في تعميق حالة القلق وعدم الثقة، كما هو الشأن بالنسبة لعمليات إلقاء القبض على أعضاء المجتمع المدني ومضايقتهم.
    Plus de 20 enfants ont été tués < < accessoirement > > au cours de l'assassinat de militants. UN وقُتل ما يربو على 20 طفلا " بصورة غير مباشرة " في عضون عمليات اغتيال المقاتلين.
    Plus de la moitié de tous les assassinats de civils se sont produits dans le sud de l'Afghanistan. UN ووقع أكثر من نصف عمليات اغتيال المدنيين في جنوب أفغانستان.
    Quelque 340 personnes ont été victimes d'assassinats ciblés. Cent quatre-vingt-huit de ces victimes figuraient au nombre des personnes visées, 152 n'étaient que des civils innocents; UN وقد قُتل زهاء 340 شخصا في عمليات اغتيال موجهة، كان 188 منهم أشخاص مستهدفون و 152 من المدنيين الأبرياء؛
    Nous encourageons le Conseil de sécurité à lancer un appel similaire à Israël pour qu'il se retire des fermes de Chebaa occupées et du Golan syrien et à ouvrir une enquête sur les assassinats d'un grand nombre de dirigeants palestiniens dans cette zone. UN ونود تشجيع مجلس الأمن على توجيه دعوة مماثلة إلى إسرائيل لسحب وجودها في مزارع شِبعا المحتلة ومن الجولان السوري المحتل وأن تنظر أيضا في عمليات اغتيال كثيرين من القادة الفلسطينيين في تلك المنطقة.
    À la périphérie de Mogadiscio, des attaques à petite échelle, notamment des assassinats ciblés, ont été perpétrées quasi quotidiennement. UN وجرى يوميا تقريبا شن هجمات صغيرة في مقاطعات مقديشو الخارجية، ولا سيما عمليات اغتيال محددة الهدف.
    Cette rivalité s'est manifestée par des assassinats dans les deux camps et pourrait déboucher sur d'autres attentats. UN وشمل ذلك عمليات اغتيال متبادلة وقد يؤدي هذا التنافس إلى وقوع المزيد من الهجمات.
    Bien sûr, il y a eu des assassinats et des meurtres; c'est inévitable dans un pays qui a mis 20 ans pour parvenir à la démocratie. UN وبفرض وجود عمليات اغتيال وقتل، فهذا أمر لا مفر منه في بلد استغرق تحوله الديمقراطي 20 عاما.
    M Ng était un détenu qui avait commis des assassinats en série. UN فقد كان السيد نغ محتجزا ارتكب عمليات اغتيال متتابعة.
    Les villes de Cisjordanie sont soumises à des incursions militaires, arrestations et perquisitions constantes, ainsi qu'à des assassinats ciblés tout aussi fréquents. UN وتخضع المدن والبلدات في الضفة الغربية وسكانها لغارات عسكرية مستمرة، وعمليات اعتقال وتفتيش، وكذلك عمليات اغتيال تستهدف أشخاصاً معينين.
    On a constaté une augmentation sensible des assassinats de hauts responsables de la police et de l'armée dans l'est de la Libye, ainsi que des attaques visant les installations de sécurité de l'État. UN ولوحظ حدوث زيادة واضحة في عمليات اغتيال كبار ضباط الشرطة والقادة العسكريين في شرق ليبيا، وفي الهجمات التي تُشن على مختلف المرافق الأمنية الحكومية.
    4) Accueil, hébergement et accompagnement de militaires israéliens venus commettre des assassinats au Liban; UN 4 - استقبال وإيواء وإرشاد مجموعات عسكرية مؤلفة من إسرائيليين لتنفيذ عمليات اغتيال في لبنان.
    Cette voie n'est pas non plus celle qui est suivie là où se commettent des assassinats politiques, comme dans le cas de Rafic Hariri ou dans celui de l'attaque lâche qui a été menée il y a quelques jours au Liban. UN وهذا المسار جرى الانحراف عنه أيضا عندما نفذت عمليات اغتيال سياسية، مثلما حدث لرفيق الحريري، أو الاعتداء الجبان الأخير قبل بضعة أيام في لبنان.
    D'autres enfants ont été tués à l'occasion de l'assassinat de militants palestiniens, lorsque les véhicules ou les maisons dans lesquels ils se trouvaient ont été visés par des missiles. UN وقتل آخرون خلال عمليات اغتيال المناضلين الفلسطينيين، لدى الهجوم على السيارات أو المنازل بالصواريخ.
    Il faut toutefois signaler qu'au cours des derniers mois, les enquêtes menées par la Fiscalía General pour faire la lumière sur l'assassinat de plusieurs défenseurs des droits de l'homme et sur d'autres crimes atroces ont été couronnées de succès. UN بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن النيابة العامة قامت في الأشهر الأخيرة بتحقيقات ناجحة في عمليات اغتيال عدد من المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرها من الجرائم الفظيعة.
    La tendance des membres de la deuxième génération à contester les actions et les décisions de Savimbi, a créé des tensions entre lui et plusieurs membres du groupe, ce qui a entraîné, comme on l'a indiqué précédemment, l'assassinat de certains d'entre eux. UN ونشأ عن ميل الجيل الثاني إلى التشكيك في إجراءات سافيمبي وقراراته احتكاكات بينه وبين عدة أفراد من المجموعة، أسفر كما سبق ذكره، في حالات معينة، عن عمليات اغتيال.
    Néanmoins, les violences sont poursuivies contre les Emberás, qui ont été victimes d'assassinats, de disparitions, de détentions arbitraires et de menaces, actes dont certains ont été attribués à des groupes paramilitaires et d'autres aux FARC. UN ومع ذلك، استمر العنف ضد الإمبيرا في شكل عمليات اغتيال واختفاء قسري واحتجاز تعسفي وتهديد، نُسب بعضها إلى جماعات شبه عسكرية، فيما نُسب البعض الآخر إلى أفراد القوات المسلحة الثورية الكولومبية.
    Quelque 340 personnes ont été victimes d'assassinats ciblés. Cent quatre-vingt-huit de ces victimes étaient des personnes visées, 152 n'étaient que des civils innocents; UN وقد قتل زهاء 340 شخصاً في عمليات اغتيال موجهة، كان 188 من بينهم من الأشخاص المستهدفين و152 من المدنيين الأبرياء؛
    Les assassinats d'hommes politiques, d'agents de l'État et d'agents de sécurité ont notablement augmenté au cours de la période considérée. UN 41 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة كبيرة في عمليات اغتيال القادة السياسيين، والمسؤولين الحكوميين، وأفراد الأمن.
    24. Les assassinats de militants palestiniens se sont multipliés. UN 24- وقد اشتدت عمليات اغتيال المناضلين الفلسطينيين.
    Sa mission avait pour objet de réunir des renseignements sur la série de meurtres de jeunes femmes survenus dans cette région au cours des six dernières années. UN وكان الغرض من زيارتها جمع المعلومات عن مجموعة من عمليات اغتيال شابات في السنوات الست الأخيرة في تلك المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus