le processus d'ajustement à l'économie mondiale peut avantager le secteur agricole. | UN | وتخلق عملية التكيف مع الاقتصاد العالمي فوائد محتملة فيما يتعلق بالقطاع الزراعي. |
Les résultats d'une reprise de la croissance dans ces pays devraient être utilisés pour financer les changements qui, négligés durant la dernière récession, ont entravé le processus d'ajustement. | UN | وينبغي أن تستخدم نتائج استئناف النمو في تمويل التغيرات التي أدى إهمالها في فترة الركود الماضية الى إعاقة عملية التكيف. |
Elles faciliteront aussi l'adaptation aux normes nationales et internationales. | UN | كما سيسهل ذلك عملية التكيف مع المعايير الوطنية والدولية. |
Certaines Parties ont fait état de programmes d'élevage conformes au processus d'adaptation. | UN | وأفاد بعض الأطراف عن برامج تربية المواشي الجارية التي تتوافق مع عملية التكيف. |
L'allégement de la dette aiderait également à dégager des ressources précieuses pour les pays les moins avancés et pourrait faciliter l'ajustement et les réformes entreprises pour surmonter les obstacles structurels et remédier aux carences de la production. | UN | كما أن تخفيف الديون يساعد أقل البلدان نموا على تحرير الموارد النادرة ويمكن أن يساعدها في عملية التكيف واﻹصلاح للتغلب على أوجه الضعف التي تعاني منها هيكليا وأوجه الضعف القائمة على جانب العرض. |
Toutefois, des institutions robustes sur le marché du travail, soutenues par un dialogue social efficace, peuvent promouvoir un processus d'ajustement en douceur, tout en assurant un appui de la société et une bonne cohésion sociale. | UN | لكن المؤسسات المتينة لسوق العمل التي لاقت الدعم عن طريق الحوار الاجتماعي يمكن أن تعزز عملية التكيف السلس، وفي الوقت نفسه كفالة الموافقة والتماسك على الصعيد الاجتماعي. |
Des filets de sécurité entourent ces mesures et permettent de protéger ceux qui ne sont pas en mesure de tirer avantage de la croissance ou qui risqueraient de pâtir du processus d'ajustement. | UN | وتدعم شبكات اﻷمان تلك التدابير لحماية من لا يستفيدون بالنمو أو الذين يتأثرون بصورة عكسية من عملية التكيف. |
le processus d'ajustement a notamment eu pour conséquence une forte chute de l'emploi à moyen terme. | UN | وكان من بين نتائج عملية التكيف حدوث انخفاض كبير متوسط الأجل في مستوى العمالة. |
le processus d'ajustement a eu notamment pour conséquence une forte chute de l'emploi à moyen terme. | UN | وكان من بين نتائج عملية التكيف حدوث انخفاض كبير متوسط الأجل في مستوى العمالة. |
Il a rédigé des rapports dans lesquels il décrit et évalue le processus d'ajustement de l'Indonésie à un système de gestion économique tendant à l'économie de marché. | UN | وقد كتب تقارير تصف وتقيم عملية التكيف الاقتصادي في اندونيسيا بهدف إقامة نظام ﻹدارة اقتصادية تقوم على السوق بشكل أكبر. |
Les récessions qui ont accompagné le processus d'ajustement au cours des années 80 ont accru l'inégalité des revenus et la pauvreté. | UN | وزادت حالات التقهقر الاقتصادي التي رافقت عملية التكيف في الثمانينات من حدة تفاوت الدخل والفقر. |
Il faudrait cependant compléter ces mesures par une action positive pour faciliter le processus d'ajustement économique en s'attaquant aux rigidités qui le freinent. | UN | بيد أن هذه التدابير ينبغي تكملتها بنهج إيجابي مُصمم لتلطيف عملية التكيف الاقتصادي وذلك بالتصدي ﻷوجه الجمود التي تبطئه. |
Compte tenu du fait que d'importants effets de ruissellement devraient en résulter pour l'économie mondiale, y compris de nombreux pays en développement, la communauté internationale doit continuer d'aider à poursuivre le processus d'ajustement. | UN | وبالنظر لتوقع حدوث آثار جانبية هامة لفائدة الاقتصاد العالمي بما في ذلك كثير من البلدان النامية، فإن هناك حاجة مستمرة للدعم من المجتمع الدولي للمساعدة على مواصلة عملية التكيف. |
Une prévision fiable des changements climatiques faciliterait l'adaptation et l'atténuation de leurs conséquences. | UN | كما ان التوقعات الموثوقة بشأن تغير المناخ يمكن أن تيسّر عملية التكيف وتخفيف الآثار الناجمة. |
Enfin, le passage à ce que l'on appelle la nouvelle économie exige la mise en place d'un mécanisme compensatoire pour faciliter l'adaptation et le consensus social. | UN | وأخيرا، فإن الانتقال إلى ما يعرف بالاقتصاد الجديد يقتضي تنفيذ آلية تعويضية لتيسير عملية التكيف والتوافق الاجتماعي. |
Cependant, l'adaptation est un processus permanent. | UN | غير أن عملية التكيف لا بد أن تكون دائمة. |
Pour que les experts puissent participer pleinement au processus d'adaptation, il fallait leur fournir une documentation technique dans les langues locales. | UN | ويلزم تحسين وجود الوثائق التقنية باللغات المحلية لكي يتمكن الخبراء في المنطقة من المشاركة الكاملة في عملية التكيف. |
Ce processus d'adaptation et d'apprentissage devrait porter ses fruits dans les pays en développement exportateurs de textiles et de vêtements les plus importants. | UN | والأرجح أن تنجح عملية التكيف والتعلم هذه في أكبر وأقوى البلدان النامية المصدرة للمنسوجات والملابس. |
Quoi qu'il en soit, le processus d'adaptation aura certainement des incidences défavorables sur la productivité du secrétariat au cours des premiers mois de 1999. | UN | ومع ذلك، فإن عملية التكيف ستؤثر دون شك على انتاجية اﻷمانة خلال اﻷشهر اﻷولى من عام ٩٩٩١. |
Dans le contexte de l’ajustement structurel, elle atténue les conséquences négatives pour les pauvres du processus d’ajustement. | UN | وفي سياق التكيف الهيكلي، تخفف هذه المعونة من اﻵثار السلبية التي يتعرض لها الفقراء من جراء عملية التكيف. |
L'imperméabilité de certains pays aux réformes économiques et les résultats décevants obtenus par d'autres ont été imputés, notamment, au peu d'intérêt accordé aux questions féminines dans le cadre de l'ajustement économique. | UN | ويعد إحجام بعض البلدان عن القيام بإصلاحات اقتصادية والنتائج المخيبة لﻵمال التي تم إحرازها في بلدان أخرى، في جملة أمور، إلى عدم مراعاة البعد الخاص بمسائل الجنسين في عملية التكيف الاقتصادي. |
Une lecture optimiste est qu’en dépit de l’absence de signes d’amélioration dans le marché du travail, la performance économique est en fait en amélioration, et un processus d’ajustement est en cours. La preuve, souvent rappelée, est que les déficits extérieurs ont substantiellement diminué. | News-Commentary | تتلخص القراءة المتفائلة في أنه على الرغم من اختفاء أي علامة تدل على التحسن في سوق العمل، فإن الأداء الاقتصادي بدأ يتحسن بالفعل، كما بدأت عملية التكيف والتعديل. والدليل على ذلك، كما يُقال غالبا، أن العجز الخارجي تقلص إلى حد كبير. |
. Cependant, les capacités réglementaires déjà insuffisantes des États d'Afrique se sont encore dégradées au cours du processus d'ajustement. | UN | بيد أن القدرات التنظيمية للحكومات فـي أفريقيا التـي هي غير كافية بالفعل ازدادت تردياً خلال عملية التكيف. |
Pour bien comprendre l'énormité de ce processus d'ajustement auquel doivent faire face les économies des Caraïbes, il faut d'abord savoir que les Caraïbes sont peut-être la région qui, dans le régime postcolonial à ses débuts, bénéficiait du plus haut niveau de préférences commerciales avec l'Europe. | UN | ولكي ندرك إدراكا تاما ضخامة عملية التكيف التي تواجهها اﻵن الاقتصادات في منطقــة البحــر الكاريبي، علينا أولا أن ندرك حقيقة أن منطقة البحر الكاريبي قد تكون المنطقة التي تمتعت بأعلى مستوى من اﻷفضليات التجارية مع أوروبا في ظل النظام الذي ساد في حقبة ما بعد العصر الاستعماري. |
Il est évident que dans de nombreux pays en développement, les ajustements structurels n'ont pas toujours reflété un ajustement à visage humain. | UN | ومن الواضح أن عملية التكيف الهيكلي في كثير من البلدان النامية لم يكن لها دائما ملامح إنسانية. |