"عند منتصف" - Traduction Arabe en Français

    • au milieu
        
    • à mi-chemin
        
    • à mi-parcours de
        
    • À minuit
        
    • vers minuit
        
    Toute mission dont le parc automobile comptait au moins 25 véhicules qui est liquidée pendant la période de garantie voit sa prime ajustée au milieu de la période, au prorata du temps écoulé. UN وسيعدل مبلغ التأمين الخاص بأية بعثة تغلق خلال فترة سريان بوليصة التأمين، وتكون لديها مركبات لا يقل عددها عن 25 مركبة، بشكل تناسبي عند منتصف المدة.
    On est allés la voir au milieu de la nuit. Open Subtitles أعني، أننا كنا هنا عند منتصف الليل، صحيح؟ وكانت مربوطة بإحكام وكل شئ كان جيد.
    Miam, à part qu'au milieu du repas, j'ai commencé à sentir mon estomac gargouiller à la façon d'un horrible empoisonnement alimentaire, et je n'ai même pas eu le temps de lui mentir. Open Subtitles .مع المصابح ذات الأضوية الملونة والمنيرة عند منتصف ذلك الطريق السريع بدأت معدتي تخرج قرقرة
    Nous nous sommes arrêtés à mi-chemin dans notre lutte visant à créer un monde meilleur. UN لقد توقفنا عند منتصف الطريق في كفاحنا لإقامة عالم أفضل.
    Dans son message à l'occasion de la Journée des droits de l'homme en 2000, au cours de l'examen à mi-parcours de la Décennie, le Secrétaire général a noté qu' UN ولاحظ الأمين العام، في رسالته بمناسبة يوم حقوق الإنسان عام 2000، خلال استعراض العقد عند منتصف المدة،
    Ecoute, Maiya, ces appels au milieu de la nuit et les raccrochages... Open Subtitles لا أستطيع أن أشكرك كفاية اسمعي، مايـا هذه المكالمات الهاتفية عند منتصف الليل
    Vous devez arrêter de I'appeler au milieu de la nuit. Open Subtitles عليك التوقف عن إتصالاتك عند منتصف الليـل
    Vous devez arrêter de I'appeler au milieu de la nuit. Open Subtitles عليك التوقـف عن مكالمتها عند منتصف الليل
    Je l'ai appelée, pour qu'elle ne pique pas une crise en me voyant débarquer au milieu de la nuit. Open Subtitles وقد قمتُ بالإتصال بها كي لا تفزع بسبب حضوري عند منتصف الليل
    50. Je propose d'examiner la situation au milieu de l'année et d'évaluer dans quelle mesure l'appui accordé par l'ONU aux travaux du Comité continue de se justifier. UN ٥٠ - واقترح استعراض الحالة عند منتصف العام وتقييم مدى ما يستحقه عمل اللجنة من دعم متواصل من جانب اﻷمم المتحدة.
    L’Assemblée a proposé de formuler les objectifs de la Décennie en visant des résultats concrets et quantifiables qui permettent d’améliorer les conditions de vie des populations autochtones et puissent être évalués au milieu et à la fin de la Décennie. UN واقترحت الجمعية العامة أن يكون الحكم على العقد مستندا إلى ما يسفر عنه من نتائج يمكن قياسها كميا وتؤدي إلى تحسين حياة السكان اﻷصليين، وأن يُجرى تقييم لهذه النتائج عند منتصف العقد وفي نهايته.
    Toutefois, un élément nouveau a été introduit, le système de gestion en ligne des réunions (e-Meets), et les clients ont commencé à présenter leurs demandes de services par voie électronique au milieu de la période à l'examen. UN بيد أن هناك عنصرا جديدا يتمثل في إدخال نظام الاجتماعات المحوسب وتقديم الطلبات إلكترونيا عند منتصف الفترة التي يغطيها التقرير.
    Comme indiqué au paragraphe 16 de l'annexe de la même résolution, le Conseil devrait, conformément à sa résolution 1988/63 du 27 juillet 1988, procéder à des évaluations au milieu et à la fin de la Décennie. UN وحسبما ورد في الفقرة 16 من مرفق قرار الجمعية العامة 50/157، ينبغي للمجلس أن يجري عمليتي استعراض للعقد عند منتصف مدته وفي نهايتها، وفقا لقراره 1988/63 المؤرخ 27 تموز/يوليه 1988.
    Pour les arrestations à domicile, la procédure habituelle est qu'un grand nombre de soldats israéliens encerclent la maison familiale au milieu de la nuit. UN وفي حالة الاعتقالات التي تتم في المنازل، تقوم أعداد كبيرة من الجنود الإسرائيليين عادة بتطويق منزل الأسرة عند منتصف الليل.
    28 et 29 juin 2011. Une vitre de la fenêtre de la cuisine du logement occupé par un attaché de l'ambassade et sa famille a été brisée au milieu de la nuit. UN ليلة 28/29 حزيران/يونيه 2011 - كُسر زجاج نافذة مطبخ منزل يقيم فيه ملحق بالسفارة وعائلته عند منتصف الليل.
    Ils ont piégé ces enflures au milieu de la nuit. Open Subtitles صنعوا كميناً للأوغاد عند منتصف الليل
    Il a quitté ma villa au milieu de la nuit et... mon chefde sécurité a été retrouvé près d'une piste de décollage. Open Subtitles ... ترك فيلاتي عند منتصف الليل، و ... ورئيس الامن لدي وجد ... قرب مهبط المطار، قتيلا
    Une patrouille de chasse de l'OTAN a établi un contact visuel avec l'hélicoptère à mi-chemin entre Zvornik et Pale et l'a pris en chasse jusqu'à Pale. UN ورصدت الطائرات المقاتلة التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي عيانا الطائرة العمودية عند منتصف المسافة الى بال وتعقبتها الى بالي.
    47. à mi-chemin de l'exercice biennal, l'ONUDC a réussi à maintenir un rythme réaliste de transition sans compromettre indûment son réseau de bureaux extérieurs. UN 47- وقد استطاع المكتب عند منتصف فترة السنتين أن يحافظ على وتيرة انتقال واقعية دون الإضرار بلا داع بشبكته الميدانية.
    Nous sommes en ce moment à mi-parcours de cette échéance et nous reconnaissons tous que nous sommes en retard. UN إننا الآن عند منتصف الطريق ونقر جميعا بتخلفنا عن الجدول الزمني المقرر.
    CLJ a prédit cinq signes qui annoncent la fin du monde ce soir À minuit. Open Subtitles أسف لقد تنبأ بخمس علامات للإشاره إلى نهاية العالم عند منتصف الليل
    vers minuit. Tu veux qu'elle t'appelle ? Open Subtitles قالت عند منتصف الليل هل تريد منها الأتصال بك ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus