"عن تنفيذ العهد الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'application du Pacte international
        
    • en application du Pacte international
        
    • la Région
        
    • sur la mise en œuvre du Pacte
        
    Les ONG intéressées ont créé un groupe de travail chargé de collaborer avec le Comité gouvernemental, ainsi que d'établir un rapport parallèle sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وأنشأت المنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر فريقا عاملا يعمل مع اللجنة الحكومية، ويعد تقريرا موازيا عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le présent rapport est le premier rapport présenté sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels dans la Région administrative spéciale de Hong Kong en vertu de l'article 16 du Pacte. UN وهذا التقرير هو أول تقرير عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة يقدَّم في ضوء المادة 16 من العهد.
    Ces efforts sont reflétés dans le deuxième rapport du Viet Nam sur l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, soumis en 1996. UN وقد تجلت هذه الجهود في التقرير الثاني لفييت نام عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، المقدم في عام ١٩٩٦.
    Regrettant à cet égard le retard pris par la République populaire démocratique de Corée qui, depuis près de dix ans, aurait dû remettre au Comité des droits de l'homme son deuxième rapport périodique sur l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وإذ تعرب عن أسفها، في هذا الصدد، لتأخر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تقديم تقريرها الدوري الثاني عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي كان من المفروض أن تقدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان منذ عشرة أعوام تقريباً،
    559. La question des demandeurs d'asile vietnamiens est traitée plus en détail dans les paragraphes 156 à 172 du rapport présenté en application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (relatifs à l'article 9 de cet instrument). UN 559- ويناقش موضوع طالبي اللجوء الفييتناميين بمزيد من التفصيل في الفقرات من 156 إلى 172 من التقرير الأول عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الأول، فيما يتصل بالمادة 9 من هذا العهد.
    - Rapports sur l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN - تقرير عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية
    - Rapports sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN - تقارير عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Le Comité cambodgien des droits de l'homme établit actuellement le premier projet de rapport sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وتعد حاليا اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في كمبوديا مشروع تقريرها الأول عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    1. Cette question est traitée aux paragraphes 1 à 5 du rapport de la Région administrative spéciale de Hong Kong sur l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, dans la partie concernant l'article premier dudit Pacte. UN 1- ترد معالجة هذه المسألة في الفقرات من 1 إلى 5 من تقرير منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتصل بالمادة 1 من ذلك العهد.
    1. On trouvera ci-après l'indication des lois les plus importantes qui ont été adoptées dans le domaine des droits de l'homme depuis que l'Islande a établi, à l'automne de 1992, son rapport initial sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN أولا - ملاحظات عامة ١- يقدم فيما يلي وصف ﻷهم القوانين الصادرة في مجال حقوق اﻹنسان منذ أن وضع في خريف عام ٢٩٩١ تقرير آيسلندا اﻷولي عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Différentes mesures législatives et gouvernementales visant la protection des groupes vulnérables ont été adoptées par l'État brésilien depuis la soumission du premier rapport sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 98- اعتمدت دولة البرازيل عدة تدابير تشريعية وسياسات عامة تهدف إلى الدفاع عن الفئات الضعيفة، منذ إصدار التقرير الأول عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الثقافية.
    En 2012, le Viet Nam a présenté des rapports périodiques au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et au Comité des droits de l'enfant et a établi un rapport sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; en 2013, il présentera un rapport sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفي عام 2012، قدمت فييت نام تقريرين دوريين للجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل، وهي أيضا بصدد إعداد تقرير عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وسيقدم، في عام 2013، تقريرا عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Son gouvernement a présenté son deuxième rapport sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels en novembre 2003 et il a pris part de manière sincère à son examen. UN وقدمت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التقرير الثاني عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وشاركت مشاركة صادقة في النظر فيه.
    9. La République de Serbie réaffirme les indications données aux paragraphes 486 et 488 à 499 de son deuxième rapport périodique sur l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (CCPR/C/SRB/2). UN 9- تعتمد جمهورية صربيا وجهات النظر المبينة في الفقرة 486 والفقرات 488 إلى 499 من التقرير الدوري الثاني عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (CCPR/C/SRB/2).
    Comme suite à la demande formulée par la Serbie en 2005 dans son rapport initial sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a demandé à la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) de fournir des informations sur l'application du Pacte au Kosovo-Metohija. UN وأشار إلى أنه في أعقاب الطلب المقدَّم من صربيا في عام 2005 في تقريرها الأوَّلي عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، طلبت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تقديم معلومات عن تنفيذ العهد في كوسوفو - ميتوهيا.
    111. La Représentante spéciale propose que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que les gouvernements, au titre de l'appui qu'ils apportent aux activités des défenseurs des droits de l'homme, encouragent ces défenseurs et leurs organisations à soumettre au Comité des rapports parallèles sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 111- وتقترح الممثلة الخاصة أن تقوم اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك الحكومات، في إطار دعمهما لعمل المدافعين، بتشجيع المدافعين ومنظماتهم على تقديم تقارير موازية إلى اللجنة، عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le deuxième rapport présenté par le Brésil sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels a été élaboré par un groupe de travail intersectoriel coordonné par le Ministère des affaires étrangères, le Secrétariat spécial aux droits de l'homme rattaché au Cabinet présidentiel et l'Institut de recherche économique appliquée. UN 75- أعد هذا التقرير الثاني المقدم من البرازيل عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فريق عامل مشترك بين القطاعات، نسقت أعماله وزارة الخارجية ومكتب رئيس الأمانة الخاصة لحقوق الإنسان ومعهد الدراسات الاقتصادية التطبيقية.
    69. Dans son premier rapport périodique sur l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques présenté conformément à l'article 40 de cet instrument, le Gouvernement de la République de Corée a réaffirmé que les instruments relatifs aux droits de l'homme seraient automatiquement incorporés dans le droit interne une fois dûment ratifiés. UN 69- وقد أكدت حكومة جمهورية كوريا مرة أخرى في تقريرها الدوري الأول المقدم بموجب المادة 40 من العهد، عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الصعيد المحلي، أن صكوك حقوق الإنسان المشار إليها سُتدمج بصورة تلقائية في القوانين المحلية فور التصديق عليها رسمياً.
    Les activités de la Commission sont également décrites dans les paragraphes 23 à 26 du rapport présenté en application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, relatifs à l'article 2 de cet instrument. UN كما يوضح عمل اللجنة في الفقرات من 23 إلى 26 من التقرير الأول عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فيما يتصل بالمادة 2 من العهد.
    Ces procédures figurent aux articles 143 et suivants, et ont été détaillées dans le troisième rapport périodique présenté par l'Espagne en tant qu'État partie, en application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qui nous occupe. UN وترد هذه الإجراءات في المادة 143 وما يليها من مواد، ويرد وصفها في التقرير الدوري الثالث الذي قدمته إسبانيا عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En 2012, le Viet Nam a également soumis son rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et œuvre activement à l'établissement de son rapport sur la mise en œuvre du Pacte relatif aux droits civils et politiques. UN وفي عام 2012، قدمت فييت نام أيضاً تقريرها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتعكف بهمة على إعداد تقريرها عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus