| À plus d'un an mais moins de cinq ans | UN | فيما يزيد عن سنة واحدة ولا يتجاوز خمس سنوات |
| Nominations pour une durée de moins d'un an | UN | الموظفون المعينون بعقود تقل مدتها عن سنة واحدة |
| Nominations pour une durée de moins d'un an | UN | الموظفون المعينون بعقود تقل مدتها عن سنة واحدة |
| ou d'affectation pour une durée inférieure à un an | UN | الشحنات غير المصحوبة للموظفين المعينين بصورة مؤقتة أو لمدة تقل عن سنة واحدة |
| Les infractions pouvant donner lieu à extradition doivent être passibles d'une peine minimum d'une année d'emprisonnement. | UN | والجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها هي الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن سنة واحدة. |
| Le Comité a estimé que des explications devaient être données concernant les versements qui étaient en attente de justification depuis plus d'un an et que des mesures spécifiques devaient être prises. | UN | واعتبر المجلس أن الأقساط التي لم يبلغ عنها بعد لفترة تزيد عن سنة واحدة ما زالت تتطلب التوضيح واتخاذ تدابير خاصة بشأنها. |
| Les 951 autres étaient en instance de passation par profits et pertes, depuis moins d'un an. | UN | أما الأصناف المتبقية البالغ عددها 951 صنفا، فقد ظلت قيد الشطب لمدة تقل عن سنة واحدة. |
| Le Comité a estimé que des explications devaient être données concernant les versements qui étaient en attente de justification depuis plus d'un an et que des mesures spécifiques devaient être prises. | UN | واعتبر المجلس أن الأقساط التي لم يبلغ عنها بعد لفترة تزيد عن سنة واحدة ما زالت تتطلب التوضيح واتخاذ تدابير خاصة بشأنها. |
| ii) plus d'un an mais pas plus tard que cinq ans; | UN | `2` فترة تزيد عن سنة واحدة ولكنها لا تتجاوز خمس سنوات؛ |
| Elles ont toutes habité avec un homme qui n'était pas le père de leurs enfants pendant moins d'un an. | UN | وكانت كل امرأة منهن قد أقامت مع فرد من الجنس الآخر لمدة تقل عن سنة واحدة. |
| Par séjour de courte durée, on entend dans chaque cas une période de moins d'un an. | UN | وتعرَّف الزيارة القصيرة الأجل في كل حالة بأنها إقامة لفترة زمنية تقل عن سنة واحدة. |
| Selon le schéma de la CFPI, les fonctionnaires engagés à titre temporaire pour moins d'un an ne sont pas soumis à la période de stage. | UN | ووفقا لإطار اللجنة، فإن الموظفين الذين يمنحون تعيينا مؤقتا لمدة تقل عن سنة واحدة لا يخضعون لفترة اختبار. |
| Certains membres estimaient qu'un engagement de moins d'un an ne pouvait entrer dans la catégorie des engagements de durée déterminée. | UN | ومن رأي بعض الأعضاء، أنه ينبغي عدم إدراج التعيين لمدة تقل عن سنة واحدة في الفئة المحددة المدة. |
| Enfants de moins d'un an** | UN | اﻷطفــال الذيـــن تقــل أعمارهم عن سنة واحدة نينوي |
| Sont également visés les délits d'atteinte à la propriété passibles de plus d'un an d'emprisonnement. | UN | وكذلك فإنَّ جميع الجُنح المرتَكبة بشأن الممتلكات والتي يُعاقب عليها بالسجن لمدَّة تزيد عن سنة واحدة مشمولة أيضًا. |
| temporaire ou d'une affectation pour une durée inférieure à un an | UN | الشحنات غير المصحوبة للموظفين المعينين بصورة مؤقتة أو لمدة تقل عن سنة واحدة |
| Dans des cas exceptionnels, la période de stage peut être réduite ou prolongée d'une année au plus. | UN | ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة. |
| L'enfant survivant peut en outre bénéficier de prestations si le défunt percevait effectivement une pension depuis un an au moins à la date de son décès. | UN | كما يحق لﻷبناء الباقين على قيد الحياة الحصول على هذه الاستحقاقات إذا كان المتوفي قد تلقى فعلاً معاشاً تقاعدياً لفترة لا تقل عن سنة واحدة قبل الوفاة. |
| v) Lors de la cessation de service, à condition que l'intéressé ait été nommé pour un an au moins ou qu'il ait accompli au moins un an de service continu; | UN | ' ٥ ' عند انتهاء خدمة الموظف، شريطة أن تكون مدة تعيين الموظف سنة واحدة أو أكثر أو أن يكون الموظف قد أتم مدة لا تقل عن سنة واحدة من الخدمة المتصلة؛ |