La Conférence a regroupé 115 participants, dont des représentants de sociétés et organismes bulgares, britanniques, allemands, finlandais et français. | UN | وحضر المؤتمر ١١٥ مشاركا، من بينهم ممثلون عن شركات ومنظمات بلغارية وبريطانية وألمانية وفنلندية وفرنسية. |
Seul le Portugal mentionne la présence de représentants de sociétés industrielles ou commerciales et de groupements professionnels d'agriculteurs au sein des comités locaux. | UN | وأشارت البرتغال، دون سواها، إلى وجود ممثلين عن شركات صناعية أو تجارية وتجمعات مهنية للمزارعين داخل اللجان المحلية. |
Il reposait sur des données précises et des enquêtes fiables réalisées auprès d'entreprises de tous les secteurs dans les pays considérés. | UN | ويستند التقرير إلى بيانات رقمية ودراسات استقصائية عن شركات من كافة القطاعات في البلدان المعنية. |
Étude sur les sociétés privées de sécurité et leurs incidences sur le plein exercice des droits de l'homme. | UN | دراسة عن شركات الأمن الخاصة وأثرها في التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
Il s'agit notamment d'aider les victimes à faire valoir leurs plaintes contre les auteurs des délits et également leurs réclamations auprès des compagnies d'assurances. | UN | ويُقصد بذلك مساعدة الضحايا على تأكيد مطالبهم ضد مرتكبي الجرائم، فضلا عن شركات التأمين، على سبيل المثال. |
Il n'existe pas de données statistiques fiables sur les entreprises de construction appartenant à des femmes qui participent au programme émergent de développement des entreprises. | UN | وليست هناك بيانات إحصائية نهائية عن شركات التشييد المملوكة للنساء في البرنامج الناشئ لتطوير المقاولات. |
Rapport sur des entreprises et certains fonctionnaires des Nations Unies | UN | تقرير عن شركات معنية وبعض موظفي الأمم المتحدة |
Elle s'emploie par ailleurs à obtenir des renseignements concernant les compagnies d'assurance qui assurent des aéronefs soupçonnés d'enfreindre les sanctions. | UN | كما أن الآلية ستسعى إلى جمع معلومات عن شركات التأمين التي قدمت بوالص التأمين للطائرات المشتبه في انتهاكها للجزاءات. |
Mme Chung a fourni des exemples de sociétés collaborant avec des régimes autoritaires, tel celui du Myanmar. | UN | وقدمت السيدة تشونغ أمثلة عن شركات تعمل مع أنظمة متسلطة مثل نظام ميانمار. |
Permettez-moi de rappeler les clauses extraterritoriales du blocus : en vertu de la loi Torricelli, les filiales de sociétés américaines installées dans des pays du tiers monde n'ont pas le droit de commercer avec Cuba. | UN | دعونا نذكِّر بالمواد المتخطية للحدود الإقليمية للحصار: بمقتضى قانون توريتشيللي يحظر على شركات متفرعة عن شركات الولايات المتحدة التي تتخذ لها بلدانا أخرى مقار لها أن تتجر مع كوبا. |
Onze d'entre elles sont des sociétés étrangères ou des filiales de sociétés américaines installées au Mexique, au Canada, au Panama, en Italie, au Royaume-Uni, en Uruguay et aux Bahamas. | UN | وإحدى عشرة منها شركات أجنبية أو شركات متفرعة عن شركات من الولايات المتحدة في المكسيك وكندا وبنما وإيطاليا والمملكة المتحدة وأوروغواي وجزر البهاما. |
Des ministres, des responsables de sociétés, des représentants de la société civile et autres participants ont recherché des solutions pour faire progresser la réalisation des objectifs visant à garantir une gestion écologiquement rationnelle des déchets d'équipements électriques et électroniques. | UN | وقام وزراء ومسؤولون عن شركات وممثلون للمجتمع المدني باستكشاف حلولاً لبلوغ الأهداف المتمثلة في ضمان الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية. |
Les représentants de sociétés de services d'information financière ont aussi examiné l'intérêt croissant des investisseurs pour les informations sur la durabilité, en tenant compte des divergences entre les sociétés concernant l'établissement des rapports sur la durabilité. | UN | وناقش أيضاً ممثلون عن شركات خدمات المعلومات المالية تنامي اهتمام المستثمرين بالمعلومات المتعلقة بالاستدامة، إلى جانب تحدي عدم الاتساق بين الشركات في الإبلاغ عن الاستدامة. |
L'un des éléments de ce projet consistait en une enquête menée dans sept pays africains sur le succès d'entreprises dont la production est destinée à l'exportation, afin de déterminer si leur réussite était liée aux changements technologiques. | UN | وينطوي أحد العناصر على إجراء دراسة استقصائية عن شركات التصدير الصناعية الناجحة في سبعة بلدان افريقية لتقرير مدى اتصال نجاحها بالتغير التكنولوجي. |
Je demande au Gouvernement de confier aux organes exécutifs locaux la responsabilité d'entreprises sociales qui deviendront en fait des sociétés régionales de développement des entreprises. | UN | وإنني أكلف الحكومة بتحويل المسؤولية عن شركات المشاريع الاجتماعية إلى الهيئات التنفيذية المحلية التي ينبغي في الواقع أن تصبح مؤسسات لتنمية مشاريع الأعمال الإقليمية. |
On peut engager des frais pour attirer des investissements qui ne se réalisent pas, ou consacrer des ressources et des efforts considérables à la prospection auprès d'entreprises qui ne conviennent pas au pays, ou d'entreprises qui auraient investi de toute manière. | UN | إذ قد تتركز الموارد على اجتذاب استثمارات لا تتحقق، أو قد تُبذل جهود كبيرة وتكرس موارد لا يستهان بها للبحث عن أنواع غير ملائمة من الشركات أو عن شركات كانت ستستثمر على أية حال. |
Étude sur les sociétés de sécurité privées et leur impact sur le plein exercice des droits de l'homme, 2007. | UN | دراسة عن شركات الأمن الخاصة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، في عام 2007. |
Étude sur les sociétés de sécurité privées et leur impact sur le plein exercice des droits de l'homme, 2007. | UN | دراسة عن شركات الأمن الخاصة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، في عام 2007. |
La plupart des pays étaient insatisfaits des compagnies minières qu'ils géraient et contrôlaient, car elles ne remplissaient pas leurs objectifs ou le faisaient à un coût très élevé (elles absorbaient une part importante des budgets publics sous forme de subventions ou d'aides à l'équipement). | UN | فلم تكن غالبية البلدان راضية عن شركات التعدين التي تملكها الدولة وتسيطر عليها وتقوم بتشغيلها بعد أن أخفقت في تحقيق أهدافها أو حققتها لقاء ثمن باهظ واستوعبت حصة كبيرة من ميزانيات الحكومة في شكل إعانات أو تدفقات من رأس المال. |
Rien n’y est dit, bien entendu, sur les entreprises internationales de sécurité qui sont intervenues dans le conflit et ont introduit des mercenaires dans le pays. | UN | ولا يذكر الاتفاق شيئا عن شركات اﻷمن الدولية التي شاركت في الصراع والتي تم من خلالها دخول عنصر المرتزقة. |
:: Des informations sur des entreprises qui ont réussi dans leurs efforts de féminisation des cadres; | UN | :: روايات ناجحة عن شركات كرَّست جهودها لتوجيه مزيد من النساء للعمل في إداراتها. |
Aujourd'hui, les déclarations générales concernant les compagnies pharmaceutiques et les droits économiques, sociaux et culturels établissent les bases indispensables d'un examen plus détaillé de la question du droit à la santé dans le contexte spécifique du secteur pharmaceutique. | UN | وتشكل البيانات العامة عن شركات المستحضرات الصيدلانية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اليوم، أساسا لا غنى عنه لإجراء دراسة أدق تفصيلا لمسائل محددة تتعلق بالحق في الصحة ناشئة عن قطاع المستحضرات الصيدلانية. |
L’un des facteurs contribuant à l’augmentation de la prostitution est la publicité faite dans les médias pour des sociétés privées fournissant certains services qui, en fait, sont de la prostitution. | UN | ومن اﻷسباب التي تساهم في زيادة عدد اﻷشخاص المتورطين في أعمال الدعارة وسائط اﻹعلام، التي تبث عن طريقها دعاية عن شركات خاصة تقدم مختلف الخدمات كغطاء للدعارة. |