"عن طريق استراتيجيات" - Traduction Arabe en Français

    • grâce à des stratégies
        
    • au moyen de stratégies
        
    • par des stratégies
        
    • par le biais de stratégies
        
    • à travers des stratégies
        
    • des stratégies de
        
    • le cadre de stratégies de
        
    • par l'adoption de stratégies
        
    • en mettant en place des stratégies
        
    Les pauvres ont été considérés comme une ressource importante qui pouvait être utilisée grâce à des stratégies de développement à forte intensité de travail et d'emploi. UN ورئي أن الفقراء يشكلون موردا هاما يمكن استخدامه عن طريق استراتيجيات التنمية المستندة إلى العمالة الكثيفة المركزة.
    b) Intensifier les efforts visant à atteindre les objectifs d'un développement durable grâce à des stratégies d'atténuation appropriées au niveau national; UN تعزيز الجهود المبذولة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة عن طريق استراتيجيات التخفيف الوطنية المناسبة لديها؛
    Les efforts que nous avons faits au niveau international pendant cette période visaient à lutter contre ce problème au moyen de stratégies orientées vers la réduction de la demande et de mesures destinées à réduire le trafic illicite des drogues. UN فالجهود التي بذلناها في تلك الفترة على الصعيد الدولي تركزت على مكافحة المشكلة عن طريق استراتيجيات ترمي الى خفض الطلب، وجهود ترمي الى خفض الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    L'ultime objectif de Viva Rio est de promouvoir des solutions efficaces au moyen de stratégies de plaidoyer et de communication pour que les solutions atteignent une plus grande échelle, soient érigées en politique publique et soient reprises par l'État, le marché et d'autres ONG. UN والغاية القصوى للمنظمة هي تعزيز الحلول الناجحة عن طريق استراتيجيات الدعوة والاتصال حتى يمكن توسيع نطاق هذه الحلول وتحويلها إلى سياسة عامة وتكرارها من قِبَل الدولة أو السوق أو المنظمة غير الحكومية.
    Mais ces objectifs devaient être étayés par des stratégies adéquates et par des politiques de lutte contre la pauvreté et d'action en faveur du développement. UN ولكن يلزم صياغة تلك الأهداف عن طريق استراتيجيات وسياسات مناسبة للقضاء على الفقر وللتنمية.
    L’objectif à long terme du pays est de parvenir au développement durable par le biais de stratégies de lutte contre la pauvreté, de garantie de la sécurité alimentaire et de protection de l’environnement. UN ويرمي البلد على المدى الطويل إلى تحقيق التنمية المستدامة عن طريق استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر وكفالة اﻷمن الغذائي وحماية البيئة.
    Plusieurs représentants, dont ceux de certaines organisations non gouvernementales, ont insisté sur le rôle de l'investissement dans le renforcement des capacités productives nationales nécessaires pour assurer une croissance équitable à travers des stratégies de développement industriel et l'entreprenariat, en particulier grâce au programme Empretec de la CNUCED. UN وأكد عدد من الممثلين، بمن فيهم ممثلو بعض المنظمات غير الحكومية، دور الاستثمار في بناء القدرات الإنتاجية الوطنية اللازمة لتحقيق النمو الشامل عن طريق استراتيجيات التنمية الصناعية وتنظيم المشاريع، وبخاصة برنامج إمبريتيك للأونكتاد.
    Troisièmement, assurer la sécurité humaine ne passe pas par le recours à la force contre la souveraineté des États, l'objectif étant d'intégrer la liberté de vivre à l'abri de la peur et du besoin et dans la dignité dans le cadre de stratégies de prévention globales, axées sur l'être humain et adaptées à chaque situation. UN وثالثا، لا يترتب عن الأمن البشري استعمال القوة ضد سيادة الدول وهو يهدف إلى إدماج الأهداف المتعلقة بالتحرر من الخوف والتحرر من الفاقة وحرية العيش بكرامة عن طريق استراتيجيات محورها الإنسان تكون شاملة ومصمّمة حسب سياقات محددة ووقائية.
    Les effets des mesures ciblées adoptées contre le mariage forcé des filles ont été renforcés par l'adoption de stratégies en faveur de leur éducation et de leur santé. UN لقد تم تعزيز تأثير التدابير الرامية للتصدي لزواج الفتاة بالإكراه عن طريق استراتيجيات موجهة نحو تعزيز تعليم وصحة الفتاة.
    Il convient de promouvoir l'ajout de valeur à divers stades de la chaîne d'approvisionnement en minerais, notamment en mettant en place des stratégies d'enrichissement, ce qui implique : UN 55 - ومن الضروري أيضا تعزيز القيمة المضافة في مختلف مراحل سلاسل الإمداد بالمعادن، بما في ذلك عن طريق استراتيجيات الإغناء، من خلال ما يلي:
    C'est pourquoi les interventions des gouvernements doivent viser non pas à répondre directement aux besoins des pauvres mais à leur permettre de subvenir à leurs propres besoins grâce à des stratégies de croissance permettant de réduire la pauvreté. UN ومن ثم كانت هناك ضرورة عاجلة للتدخل الحكومي وعدم الصرف مباشرة على الفقراء وإنما تمكين الفقراء من الصرف على أنفسهم عن طريق استراتيجيات النمو التي تؤدي إلى تخفيف حدة الفقر.
    L'accent a également été mis sur l'importance croissante que doivent prendre la promotion de l'environnement — utilisation rationnelle des ressources naturelles renouvelables et protection du milieu naturel — grâce à des stratégies faisant appel à la participation, qui permettent aux communautés d'intervenir davantage et donnent des résultats plus durables. UN وقد شدد أيضا على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز اللجوء على الصعيد الوطني الى استخدام الموارد الطبيعية المتجددة وحماية البيئة عن طريق استراتيجيات تقوم على المشاركة ومن شأنها أن تساعد على تعزيز تماسك المجتمعات المحلية وأن تيسر استدامة الانجازات.
    10. Conformément au plan d'action de la Haut-Commissaire et au Plan de gestion stratégique du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, l'accent a été placé sur la promotion de la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels grâce à des stratégies d'engagement dans les pays. UN 10- وتم، طبقاً لخطة عمل المفوضة السامية وخطة الإدارة الاستراتيجية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، التركيز على تعزيز تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات عن طريق استراتيجيات إشراك البلدان.
    De plus, l'administration avait commencé à jeter les bases de l'état de droit au moyen de stratégies destinées à rendre les forces de maintien de l'ordre plus professionnelles et plus respectueuses des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، شرعت الإدارة في وضع أسس سيادة القانون عن طريق استراتيجيات تجعل وكالات إنفاذ القوانين أكثر مهنية واحتراماً لحقوق الإنسان.
    Programme-cadre sur la santé des enfants de la Fondation pour les Nations Unies et du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux : renforcer les systèmes de santé publique à l'échelle mondiale au moyen de stratégies préventives spécifiques. UN الإطار البرنامجي لمؤسسة الأمم المتحدة/صندوق الأمم المتحدة للشراكة الدولية المعني بصحة الأطفال: النهوض بنظام الصحة العامة العالمي عن طريق استراتيجيات مختارة في مجال الصحة الوقائية
    Néanmoins, elle a besoin d'un soutien international, qui se traduirait en particulier par des stratégies d'intervention. UN بيد أن تلك الدول بحاجة إلى الدعم الدولي، خصوصا عن طريق استراتيجيات التدخل.
    :: Expérience de l'aide aux pays en développement dans la fixation de leurs priorités à cet égard, en liant divers secteurs par des stratégies de développement effectives et écologiquement durables; UN :: الخبرة في مساعدة البلدان النامية على تحديد أولوياتها الإنمائية، بربط مختلف المجالات عن طريق استراتيجيات فعالة للتنمية المستدامة بيئيا
    Cela étant, il est indispensable d’insister sur la nécessité de redoubler d’efforts pour accélérer le développement industriel en Afrique par le biais de stratégies adoptées sous l’impulsion du secteur privé et de nouveaux partenariats mondiaux. UN وفي ضوء ما هو مذكور أعلاه فإن من المهم التأكيد على أن هناك حاجة إلى بذل جهود جديدة من أجل تسريع التنمية الصناعية في أفريقيا عن طريق استراتيجيات ومشاركات عالمية جديدة يقودها القطاع الخاص.
    6. Il est clair que pour réduire les conséquences des catastrophes, il faut investir pour s'attaquer aux risques, que ce soit par le biais de stratégies de prévention, d'alerte précoce ou d'atténuation des effets, mais cela n'est pas suffisant. UN ٦ - ومن الواضح أن الاستثمار للتصدي للمخاطر، سواء عن طريق استراتيجيات الوقاية أو اﻹنذار المبكر أو تخفيف آثارها شرط ضروري للحد من الكوارث، ولكنه ليس كافيا في حد ذاته.
    Plusieurs représentants, dont ceux de certaines organisations non gouvernementales, ont insisté sur le rôle de l'investissement dans le renforcement des capacités productives nationales nécessaires pour assurer une croissance équitable à travers des stratégies de développement industriel et l'entreprenariat, en particulier grâce au programme Empretec de la CNUCED. UN وأكد عدد من الممثلين، بمن فيهم ممثلو بعض المنظمات غير الحكومية، دور الاستثمار في بناء القدرات الإنتاجية الوطنية اللازمة لتحقيق النمو الشامل عن طريق استراتيجيات التنمية الصناعية وتنظيم المشاريع، وبخاصة برنامج إمبريتيك للأونكتاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus