"عن طريق استغلال" - Traduction Arabe en Français

    • en exploitant
        
    • par l'exploitation
        
    • en abusant
        
    • par abus
        
    • en utilisant
        
    • l'exploitation des
        
    L'Arménie, un pays à économie à transition engagé dans un processus de remise en état des infrastructures industrielles, envisage de moderniser ses centrales électriques et d'augmenter ses ressources énergétiques en exploitant des sources d'énergie renouvelables. UN وتهدف أرمينيا، التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية ويشهد عملية تحسين لبنيتها الأساسية الصناعية، إلى تنفيذ تدابير لتحديث محطات الطاقة وزيادة عرض الطاقة عن طريق استغلال مصادر الطاقة المتجددة.
    Pour ceux qui ont amassé leur richesse en exploitant le tiers monde, il ne s'agit pas véritablement de prêter assistance, mais de restituer une partie de ce qu'ils ont pillé. UN وبالنسبة ﻷولئك الذين كدسوا ثرواتهم عن طريق استغلال العالم الثالث، ليس اﻷمر في الحقيقة تقديم المساعدة، وإنما إرجاع جزء مما نهبوه.
    Il a également indiqué qu'il disposait de suffisamment d'informations montrant que le suspect exerçait des pressions illicites sur l'instruction en exploitant les données obtenues. UN وأشار أيضاً إلى وجود ما يكفي من معلومات تُظهر أن المشتبه فيه كان يمارس ضغطاً غير قانوني على التحقيق السابق للمحاكمة عن طريق استغلال المعلومات التي حصل عليها.
    D'où la nécessité également d'une analyse et d'un effort de compréhension des facteurs permettant à cette demande d'être satisfaite par l'exploitation des victimes de la traite, sous les angles économique, social et culturel, entre autres. UN لذا يحتاج الأمر إلى تحليل وفهم العوامل التي تسمح بتلبية الطلب عن طريق استغلال الأشخاص المتجر بهم، بما في ذلك العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La peine peut être portée jusqu'à 10 ans de prison si l'infraction est commise en abusant de relations familiales, de l'autorité ou de la confiance, si elle est commise habituellement ou à but lucratif. UN وقد تصل العقوبة إلى 10 سنوات، إذا ارتُكبت الجريمة عن طريق استغلال العلاقة الأسرية، أو استغلال السلطة أو علاقات الثقة أو العلاقات المنزلية، أو اعتياديا أو بدواعي الربح.
    L'article 189 du Code criminel criminalise les rapports sexuels obtenus par abus de pouvoir. UN وتجرم المادة 189من القانون الجنائي المعاشرة الجنسية عن طريق استغلال مركز الشخص:
    Les organisations peuvent renforcer leur efficacité en utilisant au mieux ces interdépendances. UN ويمكن للمنظمات أن تزيد فعاليتها عن طريق استغلال علاقاتها الاستغلال الأفضل.
    Il faut aussi mieux tirer parti des avantages que pourrait présenter l'exploitation des nouvelles données et informations dans l'Organisation et les faire connaître. UN ويلزم أيضا القيام بالمزيد من العمل فيما يتعلق بالتعريف وإذكاء الوعي بالمكاسب التي يمكن جنيها عن طريق استغلال البيانات والمعلومات الجديدة على كامل نطاق المنظمة.
    Si le Maroc s'est enrichi en exploitant et en exportant ces ressources, ce prétendu développement économique de la région sert de prétexte à son annexion et à sa colonisation continues du Sahara occidental. UN ففي حين أن المغرب يغتني عن طريق استغلال هذه الموارد وتصديرها، أضحى ما يسمى بالتنمية الاقتصادية للمنطقة ذريعة لاستمرار ضم الصحراء الغربية واستيطانها.
    Il a également indiqué qu'il disposait de suffisamment d'informations montrant que le suspect exerçait des pressions illicites sur l'instruction en exploitant les données obtenues. UN وأشار أيضاً إلى وجود ما يكفي من معلومات تُظهر أن المشتبه فيه كان يمارس ضغطاً غير قانوني على التحقيق السابق للمحاكمة عن طريق استغلال المعلومات التي حصل عليها.
    241 par.. 2 Les actes visйs aux paragraphes 1 et 2 du prйsent article commis en exploitant la prostitution de personnes вgйes manifestement de moins de 14 ans 241 par.. З UN الأفعال المنصوص عليها في الجزأين الأول والثاني من هذه المادة، التي ترتكب عن طريق استغلال أشخاص من المعروف أنهم لم يبلغوا الرابعة عشرة من العمر في ممارسة البغاء
    en exploitant certaines lacunes du TNP et en pratiquant des activités occultes de prolifération, certains États font, une fois de plus, reposer leur sécurité sur la possession et la menace de l'emploi d'armes nucléaires. UN وعادت بعض الدول، عن طريق استغلال بعض الثغرات في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والقيام بأنشطة سرية للانتشار، إلى الاعتماد مرة أخرى على حيازة الأسلحة النووية والتهديد باستعمالها.
    Maximise l'efficacité des activités de renforcement des capacités, en exploitant les synergies entre diverses activités se rapportant à des questions différentes, et réduise au minimum les frais de participation de toutes les parties concernées, en particulier celles de pays en développement; UN `5` تعظيم كفاءة أنشطة بناء القدرات عن طريق استغلال أوجه التوافق النشاطي بين الأنشطة المقامة في مختلف القضايا، وتدنية تكلفة مشاركة أصحاب المصالح، وبخاصة أولئك القادمون من بلدان نامية؛
    Dernièrement, la partie chypriote grecque a essayé d'utiliser l'expression de < < population enclavée > > à des fins de propagande en exploitant la présence de plusieurs centaines de résidents chypriotes grecs à Chypre-Nord. UN وفي الآونة الأخيرة، يحاول الجانب القبرصي اليوناني استخدام مصطلح " سكان الجيوب " لأغراض دعائية عن طريق استغلال وجود بضع مئات من القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في شمال قبرص.
    Toutefois, il peut arriver qu'en exploitant les vides législatifs et administratifs ou en intervenant sur un marché < < gris > > non réglementé, les courtiers facilitent des transactions illicites contraires aux normes internationales ainsi qu'aux lois et réglementations nationales. UN غير أنهم يقومون، في بعض المناطق، عن طريق استغلال الثغرات التشريعية والإدارية والمجالات التي لا تحكمها قوانين واضحة، بتسهيل الصفقات غير المشروعة في انتهاك للمعايير الدولية والقوانين والأنظمة الوطنية التي تحكم هذه الأنشطة.
    Toutefois, il peut arriver qu'en exploitant les vides législatifs et administratifs ou en intervenant sur un marché < < gris > > non réglementé, les courtiers facilitent des transactions illicites contraires aux normes internationales ainsi qu'aux lois et réglementations nationales. UN غير أنهم يقومون، في بعض المناطق، عن طريق استغلال الثغرات التشريعية والإدارية والمجالات التي لا تحكمها قوانين واضحة، بتسهيل الصفقات غير المشروعة في انتهاك للمعايير الدولية والقوانين والأنظمة الوطنية التي تحكم هذه الأنشطة.
    Ces modèles de développement créent des profits au dépens de l'environnement, soit à travers les systèmes bien ancrés des combustibles fossiles qui alimentent l'industrie, l'énergie et l'automobile en produisant des gaz à effet de serre et des changements climatiques, soit à travers l'agriculture industrielle qui génère des gains à court terme en exploitant abusivement les sols et en épuisant les ressources en eau. UN وتدر أنماط التنمية هذه الأرباح على حساب البيئة، سواء من خلال أنظمة الوقود الأحفوري المترسخة التي تزود الصناعة والطاقة والسيارات في حين أنها تنتج الغازات المسببة للاحتباس الحراري وتغيِّر المناخ، أو من خلال الزراعة الصناعية التي تدر مكاسب قصيرة الأجل عن طريق استغلال التربة واستنفاد موارد المياه.
    Il convient de se pencher en particulier sur les responsabilités des cultures des États qui se disent obligés de s'adonner au développement à outrance par l'exploitation de la nature réduite au concept de ressources disponibles. UN ويجب الالتفات بصفة خاصة إلى المسؤوليات الثقافية للدول التي ترى نفسها ملزمة بتحقيق التنمية دون هوادة عن طريق استغلال الطبيعة التي لا تعدو في نظرها مجرد مجموعة من الموارد المتاحة.
    Le mode de présentation novateur utilisé dans le présent rapport et le recours à des outils graphiques ont été rendus possibles par l'exploitation des solutions offertes par les applications modernes de la technologie de l'information. UN 96- وقد كان من الممكن تحقيق النسق الابتكاري لهذا التقرير واستخدام العروض البصرية عن طريق استغلال الحلول التي توفرها تطبيقات تكنولوجيا المعلومات الحديثة.
    Il a occupé illégalement le territoire pendant plus de 27 années au cours desquelles il s'est livré à des violations systématiques des droits de l'homme dans les zones occupées, tout en mettant les ressources du territoire à la disposition des sociétés étrangères afin de tirer avantage de son occupation illégale par l'exploitation de ces ressources. UN وهو يحتل الإقليم دون وجه حق لأكثر من 27 سنة أقدم خلالها على انتهاك حقوق الإنسان بصورة منتظمة في المناطق المحتلة، مع منح موارد الإقليم لشركات أجنبية بغرض الانتفاع من احتلاله غير الشرعي عن طريق استغلال تلك الخيرات.
    Quiconque commet l'acte criminel mentionné au premier paragraphe du présent article en abusant de son autorité envers une personne qui se trouve en situation de servitude ou de dépendance est passible d'une peine de prison allant jusqu'à un an. UN " ويُعاقب بالسجن لمدة لا تزيد عن سنة كل من يرتكب العمل الإجرامي المشار إليه في الفقرة 1 من هذه المادة عن طريق استغلال وضعه فيما يتعلق بشخص في موضع من مواضع العبودية أو التبعية.
    Conformément au paragraphe 3 de l'article 199 du Code pénal, quiconque oblige un mineur à avoir des rapports sexuels ou à subir un autre acte sexuel ou à le commettre en abusant de sa confiance ou en lui offrant un avantage personnel ou financier ou la promesse d'un tel avantage est passible d'une peine de prison comprise entre trois mois et cinq ans. UN وعملاً بالفقرة 3 من المادة 199 من قانون العقوبات، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين 3 أشهر إلى 5 سنوات كل من يكره قاصراً على ممارسة الجنس أو على القيام بفعل جنسي آخر عن طريق استغلال الثقة أو مقابل المال أو منافع شخصية أو وعد بذلك.
    Le Code pénal définit et sanctionne le rapport sexuel avec une personne mineure, le rapport sexuel par abus d'autorité et le racolage d'une personne mineure aux fins d'un rapport sexuel ou d'un autre acte sexuel au titre des infractions allant à l'encontre de la liberté sexuelle. UN وتصف المدونة الجنائية الاتصال الجنسي بقاصر، والاتصال الجنسي عن طريق استغلال السلطة وإغواء قاصر بغرض الاتصال الجنسي أو غيره من الأعمال الجنسية التي تتضمنها فئة مخالفات الحرية الجنسية، كما تنص المدونة الجنائية على معاقبة تلك المخالفات .
    Nous nous efforçons de parvenir au développement durable en utilisant les ressources locales pour le développement du secteur de l'agriculture, de la sylviculture, du tourisme et des ressources en eau. UN ونحن نحاول جاهدين تحقيق التنمية المستدامة عن طريق استغلال الموارد المتاحة محليا في تنمية الزراعة والغابات والسياحة والموارد المائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus