"عن طريق الاتفاقات" - Traduction Arabe en Français

    • par des accords
        
    • par le biais d'accords
        
    • par les accords
        
    • grâce à des accords
        
    • dans le cadre d'accords
        
    • au titre des accords multilatéraux sur
        
    • par voie d'accords
        
    Ces relations devraient être formalisées par des accords volontaires entre services. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إضفاء الصبغة الرسمية على هذه العلاقات عن طريق الاتفاقات الطوعية المتعلقة بتقديم الخدمات.
    Les frontières dans cette zone ont été délimitées par des accords internationaux ou des dispositions du droit international. UN وتوجد هناك حدود، إما عن طريق الاتفاقات الدولية، وإما عن طريق أحكام القانون الدولي.
    Des efforts ont été déployés, par le biais d'accords internationaux, pour renforcer les mesures destinées à empêcher la production, la vente, le trafic et la distribution des stupéfiants. UN لقد بذلت الجهود عن طريق الاتفاقات الدولية لتعزيز التدابير الرامية إلى منع انتاج المخدرات وبيعها والاتجار بها وتوزيعها.
    par le biais d'accords formels et informels, il a réussi à créer le cadre approprié pour leur permettre de coopérer avec le Tribunal afin d'appuyer ses activités. UN وعمل، عن طريق الاتفاقات الرسمية وغير الرسمية، على كفالة تعاونها من أجل دعم حسن سير أعمال المحكمة.
    Comme chacun sait, l'attachement de l'Argentine à la non-prolifération a été dynamisé au départ à l'échelle régionale par les accords conclus avec le Brésil, accords qui en sont maintenant au stade d'une complète mise en oeuvre. UN وكما هو معروف تماما فإن التزام اﻷرجنتين بعدم الانتشار قد تلقـــى زخمه اﻷولي في إطارنا اﻹقليمي، عن طريق الاتفاقات المبرمة مع البرازيل. وهذه الاتفاقات تنفذ اﻵن تنفيذا تاما.
    L’amélioration des résultats des entreprises privées et la hausse des exportations de produits non pétroliers grâce à des accords commerciaux bilatéraux favoriseront une croissance économique rapide du pays. UN وسيتصدر النمو الاقتصادي السريع بالبلد اﻷداء المعزز للشركات المخصخصة وزيادة الصادرات غير النفطية عن طريق الاتفاقات التجارية الثنائية.
    Étant donné qu'elle n'est actuellement pas en mesure de proposer un soutien tactique de type militaire en matière de communications, tout besoin de cet ordre devrait être satisfait dans le cadre d'accords bilatéraux; UN وحيث إن الأمم المتحدة ليست حاليا في وضع يسمح لها بتقديم الدعم في مجال الاتصالات التعبوية العسكرية، لذا ينبغي الاستجابة لأي احتياجات من هذا القبيل عن طريق الاتفاقات الثنائية؛
    Quatrièmement, il fallait améliorer l'accès des patients étrangers aux établissements de santé par des accords avec des sociétés d'assurance garantissant la transférabilité des polices d'assurance. UN والعنصر الرابع من الاستراتيجية هو تحسين سبيل وصول المرضى اﻷجانب إلى المؤسسات الصحية عن طريق الاتفاقات المبرمة مع شركات التأمين التي تضمن إمكانية نقل التأمين الصحي.
    La possibilité d'une mise en valeur conjointe des ressources, envisagée dans les débats de la Commission sur le rapport du Groupe de travail, pourrait être traitée par des accords appropriés relevant du droit des traités. UN ويمكن تناول إمكانيات التنمية المشتركة للموارد، المتوقع بحثها في مداولات اللجنة بشأن تقرير الفريق العامل، عن طريق الاتفاقات الملائمة التي ينظمها قانون المعاهدات.
    Néanmoins, il est important de souligner que, comme au Soudan, une solution durable à la crise dans la région passe obligatoirement par des accords politiques. UN فإن من الأهمية بمكان التشديد على أن الحل الدائم للأزمات في المنطقة، كما هو الحال في السودان، لا يمكن تحقيقه سوى عن طريق الاتفاقات السياسية.
    c) Déterminer la répartition des risques par des accords contractuels. UN (ج) ينبغي معالجة توزيع المخاطر عن طريق الاتفاقات التعاقدية.
    Il a demandé que la protection et la promotion des droits des citoyens travaillant à l'étranger soient assurées par des accords bilatéraux, et que les travailleurs migrants et les membres de leur famille soient suffisamment informés des droits et obligations que leur confère le droit international ainsi que la législation et la pratique du pays hôte. UN ودعت اللجنة إلى حماية وتعزيز حقوق المواطنين الذين يعملون في الخارج عن طريق الاتفاقات الثنائية وضمان أن يحصل العمال المهاجرون وأفراد أسرهم على المعلومات الكافية المتعلقة بحقوقهم والتزاماتهم بموجب القانون الدولي وقانون وممارسات الدولة المضيفة.
    Cette initiative a pour but de renforcer le partage de la charge et de mettre en œuvre des solutions durables pour les réfugiés par le biais d'accords spéciaux. UN وهي مبادرة تغطي جميع جوانب تعزيز تقاسم الأعباء وإيجاد حلول مستدامة للاجئين عن طريق الاتفاقات الخاصة.
    Cette initiative a pour but de renforcer le partage de la charge et de mettre en œuvre des solutions durables pour les réfugiés par le biais d'accords spéciaux. UN وهي مبادرة تغطي جميع جوانب تعزيز تقاسم الأعباء وإيجاد حلول مستدامة للاجئين عن طريق الاتفاقات الخاصة.
    Les normes peuvent représenter l'objectif de performance et de qualité de l'environnement qui doit être atteint par le biais d'accords entre l'industrie et les pouvoirs publics, renforcés par des incitations et des mesures financières. UN يمكن أن تمثل المعايير اﻷهداف المرسومة لﻷداء ونوعية البيئة، والتي يتعين تحقيقها عن طريق الاتفاقات المعقودة بين المصانع والحكومة، بدعم من الحوافز والتمويل.
    350. Ces différentes questions ont fait l'objet de discussions préliminaires au sein du groupe d'étude. Néanmoins, faute de temps, l'examen de la section relative à l'éventuelle modification d'un traité par les accords et pratique ultérieurs a dû être reporté à l'année prochaine. UN 350- وكانت هذه المسائل المختلفة موضوعاً لمناقشات أولية جرت في إطار الفريق الدراسي، إلا أنه نظراً لضيق الوقت، تعيَّن أن يؤجل إلى السنة التالية النظر في الفرع المتصل بالتعديل الممكن للمعاهدات عن طريق الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة.
    Parmi les autres questions à approfondir mentionnées par les délégations figurent : la question du droit intertemporel; l'interprétation évolutive des traités; les modifications des traités par les accords et la pratique ultérieurs; le rapport entre les accords et la pratique ultérieurs et le droit international coutumier; et l'obsolescence. UN 110 - وذكرت الوفود مسائل أخرى بغرض إجراء المزيد من الدراسة لها ومنها: مسألة قانون السريان الزمني؛ والتفسير التطوري؛ والتعديلات المحتملة للمعاهدة عن طريق الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة، وعلاقة الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة بالقانون الدولي العرفي، والسقوط بالتقادم.
    La pertinence de la coopération existant entre ces deux organisations en Afghanistan a été soulignée par les accords conclus au sommet de l'OTAN à Bucarest sur l'organisation du transport de matériel non militaire destiné à la FIAS le long de la voie septentrionale en passant par la Russie et les pays d'Asie centrale. UN وتم تسليط الضوء على أهمية التعاون فيما بين هاتين المنظمتين في أفغانستان عن طريق الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة لمنظمة حلف شمال الأطلسي المعقود في بوخارست بشأن تنظيم عبور الشحنات غير العسكرية، التي تحتاجها القوة الدولية للمساعدة الأمنية على طول الطريق الشمالي، داخل روسيا وبلدان وسط آسيا.
    Le deuxième groupe de boursiers de l’UNU qui ont achevé leurs recherches en avril recevront le même type d’appui grâce à des accords contractuels entre l’UNU et l’établissement dont ils relèvent. UN وزودت المجموعة الثانية من الزملاء الذين أتموا أنشطتهم التدريبية في نيسان/أبريل بدعم من هذا النوع عن طريق الاتفاقات التعاقدية المؤسسية مع مؤسساتهم اﻷصلية.
    b) Aide publique au développement (APD) obtenue par les gouvernements grâce à des accords bilatéraux ou multilatéraux; UN )ب( المساعدة الانمائية الرسمية التي تحصل عليها الحكومات عن طريق الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف؛
    18A.65 Les fonds extrabudgétaires, d'un montant de 3 402 300 dollars, seront dégagés dans le cadre d'accords bilatéraux. UN 18 ألف-65 وستتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية، البالغة 300 402 3 دولار، عن طريق الاتفاقات الثنائية.
    De nouveaux rôles et responsabilités précises étaient confiés au PNUE au titre des accords multilatéraux sur l'environnement et des décisions des conférences des Parties auxdits accords. UN وقد أوكلت أدوار محددة ومسؤوليات محددة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة عن طريق الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ومقررات مؤتمرات الأطراف.
    La Commission accueillerait avec intérêt, notamment, des exemples d'interprétation par voie d'accords ou de pratique ultérieurs qui n'ont pas fait l'objet d'une procédure juridictionnelle ou quasi juridictionnelle. UN واللجنة مهتمة، بصورة خاصة، بحالات التفسير عن طريق الاتفاقات اللاحقة أو الممارسة اللاحقة التي لم تتناولها إجراءات قضائية أو شبه قضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus