:: L'usage de contraceptifs doit être promu par l'éducation et la fourniture de services et le taux de mortalité par avortement dangereux doit être réduit; | UN | :: ويجب تشجيع استخدام وسائل منع الحمل عن طريق التثقيف وتقديم الخدمات، ويجب تخفيض عدد الوفيات بسبب الإجهاض غير المأمون؛ |
Cela peut se faire, notamment, par l'éducation et l'information, la reconnaissance du pluralisme et la promotion du dialogue interculturel. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك عن طريق التثقيف والإعلام، والاعتراف بالتعددية وتعزيز الحوار بين الثقافات. |
En outre, l'UNICEF apporte son assistance à l'amélioration de l'assainissement par l'éducation sanitaire, l'animation et la fourniture d'outils. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تدعم اليونيسيف تحسين المرافق الصحية عن طريق التثقيف الصحي والتشجيع وتوفير اﻷدوات. |
Aux fins de la présente note, les compétences pouvant être développées grâce à l'éducation à l'entreprenariat seront plus spécifiquement considérées. | UN | ولأغراض هذه المذكرة، سيجري التركيز على أنواع المهارات التي يمكن بناؤها عن طريق التثقيف في مجال تنظيم المشاريع. |
Neuf répondants ont noté comme objectifs l'éradication de la pauvreté et la garantie des droits de l'homme pour les pauvres au moyen de l'éducation aux droits de l'homme. | UN | فقد أشارت تسع مساهمات إلى القضاء على الفقر وضمان حقوق الإنسان للفقراء عن طريق التثقيف في مجال حقوق الإنسان بوصفهما هدفين من الأهداف. |
Action à entreprendre aux niveaux local, national et régional pour lutter contre la désertification par le biais de l'éducation | UN | العمل على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية لمكافحة التصحر عن طريق التثقيف |
15. Souligne la nécessité de lutter contre la diffamation des religions et l'incitation à la haine raciale en général en mettant au point des stratégies et en harmonisant les actions aux niveaux local, national, régional et international au moyen de mesures d'éducation et de sensibilisation; | UN | 15- يُشدِّد على ضرورة مكافحة تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، بوضع الاستراتيجيات وتنسيق الإجراءات على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية عن طريق التثقيف والتوعية؛ |
Action de sensibilisation aux droits de l'homme par l'éducation et la formation | UN | تعزيز الوعي بحقوق الإنسان عن طريق التثقيف والتدريب |
M. Phuangketkeow se déclare également favorable à la promotion de la non-prolifération et du désarmement par l'éducation. | UN | كما أعرب عن تأييده تعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح عن طريق التثقيف. |
Les diverses mesures prises pour promouvoir, par l'éducation et l'enseignement, les principes de la tolérance et du respect des droits fondamentaux en conformité avec l'article 7 de la Convention sont aussi accueillies avec satisfaction. | UN | وهي ترحب أيضا بالتدابير المختلفة التي اتخذت بغية تعزيز مبدأي التسامح واحترام الحقوق اﻷساسية وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية عن طريق التثقيف والتدريس. |
Les diverses mesures prises pour promouvoir, par l'éducation et l'enseignement, les principes de la tolérance et du respect des droits fondamentaux en conformité avec l'article 7 de la Convention sont aussi accueillies avec satisfaction. | UN | وهي ترحب أيضا بالتدابير المختلفة التي اتخذت بغية تعزيز مبدأي التسامح واحترام الحقوق اﻷساسية وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية عن طريق التثقيف والتدريس. |
Le Commissaire est chargé d'enquêter sur les plaintes relatives à des violations du Code et de promouvoir par l'éducation et la sensibilisation le respect et l'exercice des droits des consommateurs en matière de services de santé et d'appui aux handicapés. | UN | والمفوض مسؤول عن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بخرق المدونة وعن تعزيز احترام ومراعاة حقوق مستهلكي الخدمات الصحية وخدمات اﻹعاقة، وذلك عن طريق التثقيف والنشر. |
Des progrès durables peuvent être obtenus, principalement par l’éducation et surtout par l’école, en s’assurant que les programmes et manuels d’enseignement scolaire ainsi que des enseignants dûment formés dispensent une culture des droits de l’homme. | UN | ويمكن تحقيق تقدم دائم عن طريق التثقيف أساساً وخاصة في المدارس وذلك بالتأكد من أن البرامج وكتب التدريس تتضمن ثقافة حقوق اﻹنسان، على أن يكون المدرسون المدربون تدريباً صحيحاً مالكين لهذه الثقافة. |
L'UNESCO s'efforce aussi de renforcer les capacités des citoyens par l'éducation aux médias et à l'information. | UN | 68 - وتعمل اليونسكو أيضا لتمكين المواطنين عن طريق التثقيف في مجالي الإعلام والمعلوماتية. |
Importante contribution à l'émancipation des femmes maintenues en situation servile au nom de la tradition grâce à l'éducation en matière de droits de l'homme et à la défense de ces droits. | UN | ساهم إلى حد كبير في تحرير النساء من الاسترقاق العرفي عن طريق التثقيف والدعوة في مجال حقوق الإنسان. |
Importante contribution à l'émancipation des femmes maintenues en situation servile au nom de la tradition grâce à l'éducation en matière de droits de l'homme et à la défense de ces droits. | UN | ساهم إلى حد كبير في تحرير النساء من الاسترقاق العرفي عن طريق التثقيف والدعوة في مجال حقوق الإنسان. |
Le Centre régional a en outre entrepris sur le terrain plusieurs projets visant à renforcer les capacités des États à combattre le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre et à promouvoir la paix et le désarmement au moyen de l'éducation. | UN | واضطلع المركز الإقليمي أيضا بعدة مشاريع ميدانية لبناء قدرة الدول على مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والنهوض بالسلام ونزع السلاح عن طريق التثقيف. |
Elle a également pu se rendre compte que les gouvernements peuvent adopter une approche préventive, par le biais de l'éducation ou du dialogue interconfessionnel, lequel devrait, à son sens, être étendu à la société civile dans le cadre des droits de l'homme. | UN | كما أنها رأت كيف أن الحكومات يمكنها أن تستجيب على نحو استباقي، سواء عن طريق التثقيف أو عن طريق محادثات بين الأديان تعتقد هي أنها ينبغي أن يُوسّع نطاقها ليشمل المجتمع المدني داخل إطار الحقوق المدنية. |
14. Souligne la nécessité de lutter contre la diffamation des religions et l'incitation à la haine raciale en général en mettant au point des stratégies et en harmonisant les actions aux niveaux local, national, régional et international au moyen de mesures d'éducation et de sensibilisation; | UN | 14- يُشدِّد على ضرورة مكافحة تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، بوضع الاستراتيجيات وتنسيق الإجراءات على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية عن طريق التثقيف والتوعية؛ |
Les scientifiques et tous les autres partenaires peuvent empêcher le détournement des sciences de la vie en développant une culture de responsabilité et de sécurité par une éducation à la sûreté biologique et à la bioéthique; | UN | فباستطاعة العلماء وكافة أصحاب المصلحة الآخرين منع إمكانية إساءة استخدام العلوم البيولوجية من خلال خلق ثقافة قوامها المسؤولية والأمن، عن طريق التثقيف بالأمن البيولوجي والأخلاقيات البيولوجية؛ |
Le Center for Human Rights de l'Université de Pretoria est une organisation universitaire et non gouvernementale qui œuvre en faveur de la réalisation des droits de l'homme en Afrique par des activités d'éducation, de recherche et de sensibilisation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | إن مركز حقوق الإنسان في جامعة بريتوريا هو منظمة أكاديمية ومنظمة غير حكومية، تعمل من أجل إعمال حقوق الإنسان في أفريقيا عن طريق التثقيف والبحث والدعوة في مجال حقوق الإنسان. |
La tradition et la culture pouvaient contribuer utilement à promouvoir le respect des droits de l'homme dans nos sociétés diversifiées, au moyen d'une éducation aux droits de l'homme à l'échelon national, mais nul ne pouvait invoquer des valeurs traditionnelles pour justifier des violations des droits de l'homme ou restreindre la portée de ceux-ci. | UN | وقد تكون التقاليد والثقافة مفيدة في المساعدة على تعزيز احترام حقوق الإنسان في مجتمعاتنا المتنوعة عن طريق التثقيف في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، ولكن لا يمكن لأحد التذرع بالقيم التقليدية لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان أو لتقييد نطاق هذه الحقوق. |
Les États doivent donc s'intéresser aux besoins particuliers des filles (en particulier des adolescentes) en dispensant une éducation en matière de sexualité et de procréation, et en mettant en place des programmes de prévention du VIH/sida, de l'exploitation sexuelle et des grossesses précoces. | UN | ومن ثم يتعين أن تولي الدول اهتماماً بالاحتياجات الخاصة للفتيات (المراهقات) عن طريق التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم برامج تستهدف منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب والاستغلال الجنسي وحمل المراهقات. |
American Mothers est une organisation qui s'emploie à faire reconnaître le rôle crucial des mères par le biais de l'enseignement et d'actions de sensibilisation. | UN | إن جمعية الأمهات الأمريكيات، هي منظمة تكرس نشاطها للاعتراف بالدور البالغ الأهمية للأمومة عن طريق التثقيف والتوعية. |