LKT comptait poursuivre sur sa lancée et assurer son avenir en diversifiant ses produits, en créant sa propre marque et en développant sa présence dans le monde. | UN | وتسعى الشركة حالياً إلى الاعتماد على هذه الانجازات وتأمين مستقبلها كطرف فعال في الصناعة عن طريق تنويع المنتجات، وتطوير علامتها التجارية الخاصة وتوسيع نطاق وجودها العالمي. |
235. Des efforts sont déployés pour corriger l'inégalité de répartition des sexes au travail en diversifiant la structure des activités commerciales, en développant les services et en renforçant leur disponibilité. | UN | 235- وتُبذل الجهود لتصحيح اختلال التوزيع الجنساني في أماكن العمل عن طريق تنويع هيكل قطاع الأعمال التجارية وتطوير أفرع الخدمات، فضلاً عن ضمان توافر الخدمات. |
par la diversification de nos économies nous pourrons produire davantage pour l'exportation et pour le commerce. | UN | وبوسعنا عن طريق تنويع اقتصاداتنا أن ننتج المزيد للتصدير والتجارة. |
À cette priorité s'ajoute la nécessité de renforcer la sécurité énergétique par une diversification de l'offre énergétique, en tenant compte des préoccupations liées aux changements climatiques. | UN | ويضاف لهذه الأولوية الحاجة إلى تحسين أمن الطاقة عن طريق تنويع إمدادات الطاقة، مع مراعاة الشواغل المتعلقة بتغير المناخ. |
Ces politiques pourraient notamment favoriser l'expansion des débouchés commerciaux des pays en développement grâce à la diversification et à la croissance de leurs capacités d'exportation de même qu'à l'élargissement et à la mise en valeur de leurs débouchés à l'exportation. | UN | ويمكن أن تسهم تلك السياسات، بصفة خاصة، في توسيع الفرص التجارية أمام البلدان النامية عن طريق تنويع وزيادة قدراتها التصديرية، وتوسيع وتحسين الفرص المتاحة أمامها في أسواق الصادرات. |
Cela pourrait également améliorer la sécurité énergétique grâce à une diversification des sources d'énergie. | UN | وقد يؤدي هذا الدعم أيضاً إلى تحسين أمن الطاقة عن طريق تنويع مصادرها. |
52. Dans une certaine mesure, la question du partage du financement a été abordée dans le cadre de la diversification des sources de financement et de la recherche de nouveaux donateurs appartenant au secteur privé et au monde des affaires tels que Quête pour les enfants, Caran d'Ache, Flic Flac et Merck. | UN | ٢٥ - وأضافت أن مسألة تقاسم اﻷعباء تعالج حاليا، بقدر ما، عن طريق تنويع مصادر التمويل بالتحول مــن المانحين التقليديين إلــى مانحين جدد من المؤسسات والقطاع الخاص، ومن ذلك مثلا " فكة للخير " و Caran d ' ache و Flic Flac و Merck. |
Outre qu'elle est bénéfique pour l'environnement en termes d'émissions de carbone, la production de biocombustibles peut être économiquement rentable pour les pays en développement, en leur permettant de réduire leur facture d'importations de pétrole, d'accroître leur sécurité énergétique à travers la diversification des sources d'énergie et de diversifier leur production agricole. | UN | وإضافة إلى أن الوقود الأحيائي لا يلحق أضراراً بالبيئة إذ إنه لا يتسبب في انبعاث الكربون، فإن إنتاجه يعود بالنفع على البلدان النامية بخفض فاتورة وارداتها من النفط وزيادة أمن الطاقة لديها عن طريق تنويع مصادرها وتوفير فرص لتنويع الناتج الزراعي. |
L'enjeu pour les pays était de savoir comment rendre leur économie et leur commerce plus résilients aux chocs extérieurs en diversifiant leurs marchés et leurs secteurs de production et d'exportation. | UN | والتحدي الذي تواجهه البلدان النامية يتمثل في كيفية جعل اقتصاداتها وتجارتها أكثر قدرة على التكيف مع الصدمات الخارجية عن طريق تنويع أسواقها وقطاعات إنتاجها وصادراتها. |
L'enjeu pour les pays était de savoir comment rendre leur économie et leur commerce plus résilients aux chocs extérieurs en diversifiant leurs marchés et leurs secteurs de production et d'exportation. | UN | والتحدي الذي تواجهه البلدان النامية يتمثل في كيفية جعل اقتصاداتها وتجارتها أكثر قدرة على التكيف مع الصدمات الخارجية عن طريق تنويع أسواقها وقطاعات إنتاجها وصادراتها. |
Les pays pouvaient devenir mieux résistants aux crises financières et autres chocs en épargnant une plus grande partie des revenus qu'ils tiraient des produits de base durant les périodes d'expansion, et aussi en diversifiant leur économie. | UN | وبإمكان الحكومات أن تنمي مرونتها في التعاطي مع الأزمات المالية وغيرها من الصدمات عن طريق ادخار قدر أكبر من عائدات السلع الأساسية أثناء فترات الازدهار، وكذلك عن طريق تنويع اقتصاداتها. |
L'objectif est de renforcer la structure d'exportation de ces pays soit en diversifiant leur production de fruits tropicaux, soit en les incitant à se diversifier pour en produire, et en améliorant la qualité et la quantité des fruits exportés. | UN | ويتمثل هدفه في تحسين بنية صادرات هذه البلدان عن طريق تنويع إنتاجها من الفواكه الاستوائية أو الأخذ بإنتاجها، وذلك أساساً بتحسين الصادرات من تلك الفواكه نوعاً وكماً. |
Les pays pouvaient devenir mieux résistants aux crises financières et autres chocs en épargnant une plus grande partie des revenus qu'ils tiraient des produits de base durant les périodes d'expansion, et aussi en diversifiant leur économie. | UN | وبإمكان الحكومات أن تنمي مرونتها في التعاطي مع الأزمات المالية وغيرها من الصدمات عن طريق ادخار قدر أكبر من عائدات السلع الأساسية أثناء فترات الازدهار، وكذلك عن طريق تنويع اقتصاداتها. |
Comment réduire la dépendance à l'égard des combustibles fossiles par la diversification des sources d'énergie et des mesures d'économie d'énergie? | UN | :: كيف يمكن التقليل من الاعتماد على الوقود الأحفوري عن طريق تنويع مصادر الطاقة وتدابير المحافظة على الطاقة؟ |
La communauté internationale devrait aider ces pays à renforcer leur compétitivité par la diversification dans le secteur des produits de base, l’amélioration des infrastructures commerciales et des services d’appui au commerce, et la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وينبغي أن يساعد المجتمع الدولي أقل البلدان نموا في تعزيز قدرتها التنافسية عن طريق تنويع السلع اﻷساسية وتحسين بنيتها التحتية التجارية وخدمات دعم التجارة وتنمية الموارد البشرية. |
Il est possible de réaliser une croissance économique solide et durable, tout en améliorant la productivité de l'économie par la diversification de la production et des exportations. | UN | فمن الممكن أن يتحقق النمو الاقتصادي القوي والمستدام وأن تزداد الإنتاجية على نطاق الاقتصاد ككل عن طريق تنويع قاعدتَي الإنتاج والتصدير. |
Le pays a présenté un programme radical de réforme en vue du développement de l'infrastructure et de la promotion de la sécurité alimentaire, notamment par une diversification de l'économie. | UN | فقد أدخل هذا البلد خطة تحويل تهدف إلى تطوير البنية التحتية وتعزيز الأمن الغذائي، وخاصة عن طريق تنويع الاقتصاد. |
Les principales technologies sont les suivantes : travail du sol aux fins de conservation, gestion des nutriments, intégration de systèmes complexes tels que les régimes agro—pastoro—forestiers, qui misent sur la gestion agronomique par une diversification des niches, plantation de cultures complémentaires s'appuyant mutuellement et érection de clôtures sous diverses formes. | UN | وتشمل التكنولوجيات الرئيسية الحرث لصون التربة، وإدارة مغذيات التربة، وإدخال نظم معقدة مثل نظم الزراعة المختلطة بالرعي والحراجة التي تستفيد من الإدارة الزراعية عن طريق تنويع البيئات الملائمة والتكامل بين المحاصيل والدعم المتبادل فيما بينها، والإمكانيات المتاحة للخيارات الوقائية. |
Accroissement des revenus grâce à la diversification des sources d'aliments et de revenus | UN | ألف - زيادة الدخل عن طريق تنويع مصادر الغذاء والدخل |
A. Accroissement des revenus grâce à la diversification des sources d'aliments et de revenus | UN | 14 - لقد تعلم الصندوق أنه يمكن للشعوب الأصلية زيادة دخلها عن طريق تنويع مصادر غذائها ودخلها. |
2. Note que le principal message du rapport est que l'Afrique devrait envisager un découplage relatif, tel que proposé dans le rapport, afin de parvenir à une transformation structurelle durable grâce à une diversification de l'économie débouchant sur la création d'emplois décents et la réduction de la pauvreté; | UN | 2- يلاحظ أن الرسالة الرئيسية للتقرير تدعو إلى أن تنظر أفريقيا في خيار الفصل النسبي للنمو عن استخدام الموارد والتأثير على البيئة، الوارد في التقرير، بغية تحقيق التحول الهيكلي المستدام عن طريق تنويع اقتصاداتها على نحو يتيح فرص عمل جديدة وعملاً لائقاً ويحد من الفقر؛ |
257. Dans une certaine mesure, la question du partage du financement a été abordée dans le cadre de la diversification des sources de financement et de la recherche de nouveaux donateurs appartenant au secteur privé et au monde des affaires tels que Quête pour les enfants, Caran d'Ache, Flic Flac et Merck. | UN | ٢٥٧ - وأضافت أن مسألة تقاسم اﻷعباء تعالج حاليا، بقدر ما، عن طريق تنويع مصادر التمويل بالتحول مــن المانحين التقليديين إلــى مانحين جدد من المؤسسات والقطاع الخاص، ومن ذلك مثلا " فكة للخير " و Caran d ' ache و Flic Flac و Merck. |
c) Collecte de fonds : assurer la stabilité à long terme de l'Institut à travers la diversification et la mobilisation de ressources pour les activités de base et les projets. | UN | (ج) جمع التبرعات: تأمين الاستقرار البعيد الأمد للمعهد عن طريق تنويع الموارد وحشدها من أجل الأنشطة الأساسية وأنشطة المشاريع. |