Les femmes exercent des activités sociales en participant à des organismes sociaux et des associations publiques. | UN | كما تقوم المرأة بدور نشط في المجال الاجتماعي عن طريق مشاركتها في أنشطة الجمعيات المنظمة والرابطات العامة. |
Grâce à son statut consultatif, la Fondation canadienne des relations raciales a pu contribuer aux travaux de l'ONU en participant à diverses réunions de l'Organisation et à diverses réunions nationales intéressant les activités des Nations Unies. | UN | من خلال مركز المؤسسة الاستشاري، ساهمت في عمل الأمم المتحدة عن طريق مشاركتها في مختلف اجتماعات الأمم المتحدة والاجتماعات المحلية المتعلقة بعمل الأمم المتحدة. |
Les peuples autochtones étaient libres d'appliquer leur propre droit coutumier et pouvaient prendre une part active à la vie politique du pays en participant à l'administration locale et en siégeant comme députés ou sénateurs au niveau national. | UN | فقال إن بإمكان الشعوب الأصلية تطبيق قوانينها العرفية والمشاركة بنشاط في الحياة السياسية البوليفية عن طريق مشاركتها في إدارة الشؤون المحلية وعلى الصعيد الوطني كنواب أو أعضاء في مجلس الشيوخ. |
14. Encourage les États Membres à concevoir et à soutenir des programmes visant à assurer l'autonomie des femmes, d'un point de vue tant politique qu'économique, afin de contribuer à prévenir la violence à leur égard, en particulier grâce à leur participation à la prise de décisions ; | UN | 14 - تشجع الدول الأعضاء على إعداد برامج لتمكين المرأة، سياسيا واقتصاديا على السواء، ودعمها من أجل المساعدة على منع العنف ضد المرأة، وبخاصة عن طريق مشاركتها في عمليات اتخاذ القرار؛ |
< < 14. Encourage les États Membres à concevoir et à soutenir des programmes visant à assurer l'autonomie des femmes, d'un point de vue tant politique qu'économique, afin de contribuer à prévenir la violence à leur égard, en particulier grâce à leur participation à la prise de décisions ; | UN | " 14 - تشجع الدول الأعضاء على إعداد برامج لتمكين المرأة، سياسيا واقتصاديا على السواء، ودعمها من أجل المساعدة على منع العنف ضد المرأة، وبخاصة عن طريق مشاركتها في عمليات اتخاذ القرار؛ |
Comme nous l'avions annoncé dans le passé, la Croatie va pouvoir, par sa participation à la mission des Nations Unies en Sierra Leone, rembourser en nature les actes de générosité dont elle a été l'objet. | UN | ومثلما أعلنا في الماضي، فإن كرواتيا، عن طريق مشاركتها في بعثة اﻷمم المتحدة في سيراليون، ستتمكن اﻵن من أن تسدد قسطا من الجميل الذي أسدي إليها سابقا. |
La Mongolie continuera de promouvoir les valeurs démocratiques sur la scène internationale en participant activement aux travaux de la Communauté des démocraties et d'autres instances. | UN | وستواصل منغوليا مساعيها للنهوض بالقيم الديمقراطية على الصعيد الدولي عن طريق مشاركتها النشيطة في مجتمع الديمقراطيات وفي منتديات أخرى. |
Il a félicité les Tonga pour la fidélité au multilatéralisme qu'elles manifestaient en participant aux forces de maintien de la paix des Nations Unies et en présidant le Forum du Pacifique. | UN | وأشاد المغرب بالتزام تونغا بالتعددية عن طريق مشاركتها في قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، وفي رئاسة منتدى منطقة المحيط الهادئ. |
Confirmant que la Lituanie est résolue à apporter sa contribution à la sécurité de l'Europe, avec les autres États baltes, en participant activement au programme Partenariat pour la paix, aux activités de maintien de la paix, aux opérations bilatérales et aux échanges de vues avec les États membres de l'OTAN, | UN | وإذ يؤكد عزم ليتوانيا على اﻹسهام جنبا الى جنب مع دول البلطيق اﻷخرى في اﻷمن اﻷوروبي عن طريق مشاركتها الفعالة في برنامج الشراكة من أجل السلام، وفي جهود حفظ السلام، وفي العمليات الثنائية والحوارات مع الدول اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي، |
155. La Mission a appuyé le renforcement de certaines ONG en participant directement à des projets d'enquête et de consultation concernant d'importantes questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ١٥٥ - وقد طورت البعثة أنشطة لدعم تعزيز منظمات غير حكومية معينة عن طريق مشاركتها المباشرة في مشاريع منوعة للتحقيق والمشاورة بشأن مواضيع متعددة ذات أهمية بالنسبة لحقوق اﻹنسان. |
L'Australie a également participer activement à la gestion des ressources marines au plan régional en participant au Forum du Pacifique Sud et en appliquant les décisions de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | وما فتئت استراليا عضوا فعليا أيضا في إدارة الموارد البحرية على الصعيد اﻹقليمي عن طريق مشاركتها في منتدى جنوب المحيط الهادئ وتنفيذها لنتائج المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En tant que bénéficiaire de l'une des opérations de maintien et de consolidation de la paix des Nations Unies les plus saluées, la Sierra Leone souhaite exprimer sa gratitude à la communauté internationale en participant pleinement aux futurs efforts de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وسيراليون، بوصفها من المستفيدين بجهد من أفضل الجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة لحفظ السلام والتوطيد، ترغب في الإعراب عن امتنانها للمجتمع الدولي عن طريق مشاركتها الكاملة في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام في المستقبل. |
La Chine soutient le développement sécuritaire de la technologie de l'énergie nucléaire en participant au Forum international Génération IV (GIF) et au réacteur expérimental thermonucléaire international (ITER), et en formulant des lois nationales, des règlements et des normes techniques appropriés. | UN | 30 - ومضى إلى القول إن الصين تدعم التطوير الآمن لتكنولوجيا الطاقة النووية عن طريق مشاركتها في المنتدى الدولي للجيل الرابع، وفي المفاعل الحراري النووي التجريبي الدولي، وبسنّ قوانين ولوائح ومعايير تقنية وطنية. |
En outre, elle a intensifié sa coopération avec les parties au Traité sur l'Antarctique en participant en qualité d'observateur aux réunions consultatives du Traité sur l'Antarctique ainsi qu'aux réunions du Comité pour la protection de l'environnement et en aidant le tout nouveau secrétariat du Traité sur l'Antarctique. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل اللجنة تعزيز تعاونها مع الأطراف في معاهدة أنتاركتيكا وذلك عن طريق مشاركتها في الاجتماعات الاستشارية لمعاهدة أنتاركتيكا بصفة مراقب وفي اجتماعات لجنة حماية البيئة، ومساعدتها أمانة معاهدة أنتاركتيكا المنشأة حديثا. |
L'Organisation des Nations Unies est prête à exécuter les tâches qui lui sont réservées dans l'Accord, notamment en participant aux travaux du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance et de ses organes subsidiaires. | UN | 84 - وإن الأمم المتحدة لعلى استعداد للمساعدة في إنجاز المهام المتوخاة لها بموجب الاتفاق، بما في ذلك عن طريق مشاركتها في الآلية المشتركة للتحقق والرصد وهيئاتها الفرعية. |
La coopération entre les forces armées et les autres organismes de sécurité a été renforcée grâce à leur participation au Conseil de sécurité nationale et à son groupe de coordination. | UN | 21 - وتعزَّز التعاون بين القوات المسلحة والوكالات الأمنية الأخرى عن طريق مشاركتها في مجلس الأمن الوطني وفريق التنسيق التابع له. |
110. Les organisations non gouvernementales internationales dont l'action est principalement axée sur la protection et la réinsertion sur le terrain sont bien placées pour apporter une importante contribution grâce à leur participation active aux réseaux de protection de l'enfance et aux équipes spéciales chargées de la surveillance et de la communication de l'information. | UN | 110- والمنظمات الدولية غير الحكومية التي يركز نشاطها أساساً على الحماية والتأهيل في الميدان قادرة على تقديم إسهام هام عن طريق مشاركتها النشطة في شبكات حماية الأطفال وفرق العمل المعنية بالرصد والإبلاغ. |
d) Les organisations non gouvernementales internationales dont l'action est principalement axée sur la protection et la réinsertion sur le terrain sont bien placées pour apporter une importante contribution grâce à leur participation active aux réseaux de protection de l'enfance et aux équipes spéciales chargées de la surveillance et de la communication de l'information; | UN | (د) المنظمات الدولية غير الحكومية التي يشدد نشاطها أساسا على الحماية والتأهيل في الميدان قادرة على تقديم إسهام هام عن طريق مشاركتها النشطة في شبكات حماية الأطفال وأفرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ؛ |
Les États Membres ont une contribution essentielle à apporter à la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans l'ensemble du système des Nations Unies, notamment en encourageant et en aidant le système à appliquer de façon continue et efficace le Plan d'action à l'échelle du système, grâce à leur participation aux instances délibérantes des entités des Nations Unies. | UN | 75 - وهناك أيضا مساهمة بالغة الأهمية يلزم أن تقدمها الدول الأعضاء من أجل تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق منظومة الأمم المتحدةبأسرها، بما في ذلك بذل التشجيع والدعم لكي يستمر على الوجه الفعال تنفيذ المنظومة لخطة العمل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة عن طريق مشاركتها في هيئات إدارة كيانات الأمم المتحدة. |
L'Oman s'est efforcé d'améliorer les relations économiques avec les coalitions économiques régionales de par sa participation au Conseil de coopération du Golfe et au rôle actif qu'il joue en tant que membre de l'Association de coopération régionale des pays du pourtour de l'océan Indien. | UN | وقال إن عمان قد دأبت على تحسين العلاقات الاقتصادية مع الائتلافات الاقتصادية الإقليمية عن طريق مشاركتها في مجلس التعاون الخليجي وعضويتها النشطة في رابطة التعاون لبلدان حافة المحيط الهندي. |
5. La délégation a indiqué que l'Estonie avait été un membre actif de la communauté internationale en sa qualité de membre fondateur de la Société des Nations et de membre de l'Organisation des Nations Unies (ONU) après son indépendance retrouvée en 1991, et par sa participation à des activités relatives aux droits de l'homme menées par d'autres organisations internationales et régionales. | UN | 5- أشار الوفد إلى أن إستونيا كانت، ولا تزال، عضواً ملتزماً من أعضاء المجتمع الدولي بوصفها عضواً مؤسساً لعصبة الأمم وعضواً في الأمم المتحدة، بعد استعادتها استقلالها في عام 1991، وكذلك عن طريق مشاركتها في أنشطة منظمات دولية وإقليمية تشتغل بحقوق الإنسان. |