"غير معدية" - Traduction Arabe en Français

    • non transmissibles
        
    • non contagieuses
        
    • non contagieuse
        
    • de ces maladies
        
    Plus de 164 000 patients souffrant de maladies non transmissibles ont bénéficié de soins. UN وتقديم الــــرعاية إلى 000 164 مريض يعانون من أمراض غير معدية
    Le nombre de patients suivis souffrant de maladies non transmissibles a augmenté de 20,7 %. UN وارتفع عدد المصابين بأمراض غير معدية الخاضعين للإشراف الطبي بنسبة 20.7 في المائة.
    Avec l'urbanisation rapide et les changements de mode de vie et de régime alimentaire, les ressources limitées sont aujourd'hui utilisées pour le traitement de maladies non transmissibles. UN والتحول السريع إلى الحضر وما يحدث من تغييرات في أسلوب الحياة وفي الوجبات الغذائية يعني أن الموارد النادرة تستخدم الآن في علاج أمراض غير معدية.
    Cet investissement permettrait aussi d'améliorer les soins dispensés aux patients atteints de maladies non transmissibles. UN ويؤدي تطبيقهما أيضا إلى تحسُّن ملحوظ في مجال توفير الرعاية للمصابين بأمراض غير معدية.
    D'autres maladies chroniques non contagieuses commencent à atteindre le stade de la pandémie. UN وتكاد أمراض مزمنة أخرى غير معدية تقترب في انتشارها من الأبعاد الوبائية.
    Dans tous les centres de santé, une échelle des risques a été utilisée pour les patients atteints de maladies non transmissibles. UN وطُبق في جميع المراكز الصحية نظام لتسجيل المخاطر بالنسبة للمصابين بأمراض غير معدية.
    Il faut que cela résonne dans cette salle : il y a bien une épidémie de maladies non transmissibles. UN وليتجاوب صدى كلماتي في جنبات هذه القاعة: هناك وباء أمراض غير معدية.
    Quatre-vingt pour cent de ces décès ont été causés par quatre principales maladies non transmissibles. UN ويعود سبب الوفاة في 80 في المائة من هذه الحالات إلى أربعة أمراض غير معدية رئيسية.
    À l'heure de la mondialisation, ni les maladies transmissibles, ni les maladies non transmissibles ne s'arrêtent aux frontières d'un pays. UN وليس بوسع الحدود الوطنية، في هذا العالم المعولم، الحد من انتشار الأمراض، معدية كانت أم غير معدية.
    ii) Proportion des nouveaux cas de maladies non transmissibles pris en charge, en pourcentage UN ' 2` النسبة المئوية للحالات المرصودة حديثا التي عولجت كحالات لأمراض غير معدية
    Le nombre de patients souffrant de maladies non transmissibles faisant l'objet d'un suivi médical a augmenté de 14 %, pour un taux de contrôle de 40 % parmi l'ensemble des patients suivis. UN وزاد بنسبة 14 في المائة عدد المصابين بالأمراض غير المعدية الذين يخضعون للإشراف الطبي، وبلغت نسبة مكافحة الأمراض بين جميع المصابين بأمراض غير معدية الخاضعين للإشراف الطبي 40 في المائة.
    ii) Proportion des nouveaux cas de maladies non transmissibles pris en charge, en pourcentage UN ' 2` النسبة المئوية للحالات المرصودة حديثا التي عولجت كحالات لأمراض غير معدية
    En 2006, le pourcentage de décès dus à des maladies non transmissibles a atteint 81 %. UN وفي عام 2006، بلغت نسبة الوفيات التي عزيت إلى أمراض غير معدية 81 في المائة.
    Or, les contraintes budgétaires de l'UNRWA l'empêchent actuellement de fournir des médicaments pour réduire le taux de cholestérol de certains patients, atteints de maladies non transmissibles. UN وبسبب المعوقات المرتبطة بالميزانية، لا تستطيع الأونروا في الوقت الحاضر أن توفر أدوية خفض الكولسترول الضرورية لعلاج بعض المرضى بأمراض غير معدية.
    :: Les centres de santé de l'Office proposent un dépistage de l'hypertension et du diabète sucré aux plus de 40 ans et 193 328 patients souffrant de maladies non transmissibles ont bénéficié de soins. UN :: إجراء فحوص الكشف عن ارتفاع ضغط الدم وداء السكري للأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 40 سنة في المراكز الصحية التابعة للأونروا. وقد قدمت الــــرعاية إلى 328 193 مريضا يعانون من أمراض غير معدية
    Les décès prématurés imputables aux maladies non transmissibles font baisser la productivité, ralentissent la croissance économique et maintiennent les populations ayant les plus faibles revenus dans une pauvreté chronique. UN وتؤدي حالات الوفاة المبكرة جراء الإصابة بأمراض غير معدية إلى خفض الإنتاجية، وتحد من النمو الاقتصادي، وتحبس السكان في أدنى شرائح الدخل الخمس وهي شريحة الفقر المدقع.
    Enfin, l'autonomisation des communautés et de la société civile est nécessaire pour éliminer la stigmatisation et protéger, de la discrimination,.les femmes vivant avec des maladies non transmissibles, y compris les handicaps mentaux et physiques. UN وأخيراً، يعد تمكين المجتمعات والمجتمع المدني ضرورياً للقضاء على الوصم وحماية النساء المصابات بأمراض غير معدية من التمييز، بما في ذلك الإعاقات العقلية والبدنية.
    Par ailleurs, la mondialisation apparaît comme un facteur majeur de l'évolution des modes de vie et de la diffusion épidémique de maladies non transmissibles telles que les affections cardiovasculaires, les cancers, les maladies respiratoires chroniques et les diabètes. UN وينظر كذلك إلى العولمة على أنها عامل رئيسي يسهم في تغيير أساليب الحياة وفي تفشي أمراض غير معدية مثل أمراض القلب والأوعية الدموية، والسرطان، وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة، وداء السكري.
    La nécessité de concevoir des programmes d'éducation sanitaire s'est accrue du fait de l'évolution des modes de vie et de l'incidence croissante des maladies non transmissibles aux Tokélaou. UN وقد ازدادت الحاجة إلى هذه البرامج لتعليم الصحة نتيجة التغييرات في أسلوب الحياة والزيادة في عدد الإصابات بأمراض غير معدية.
    Les maladies et affections non contagieuses sont responsables de 70,25 % des décès enregistrés chaque année dans le monde. UN ويموت أكثر من ثلثي (70.5 في المائة) من سكان العالم نتيجة لأمراض وحالات غير معدية.
    L'albinisme est une maladie rare, non contagieuse, génétique et congénitale. UN 10- المَهَق حالة نادرة الحدوث يولد بها الإنسان وهي غير معدية وإنما وراثية.
    Le taux de contrôle de tous les patients souffrant de ces maladies et faisant l'objet d'un suivi médical a été maintenu au-dessus de 50 % en raison des efforts du personnel, du respect des instructions par les patients et d'une stratégie de prévention secondaire. UN وتمت المحافظة على معدل مراقبة يتجاوز 50 في المائة لجميع المصابين بأمراض غير معدية الخاضعين للإشراف الطبي، وذلك بفضل جهود الموظفين، وامتثال المرضى، واعتماد استراتيجية للوقاية الثانوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus