"فإن الحل" - Traduction Arabe en Français

    • la solution
        
    • cette solution
        
    • mais une solution
        
    Dès lors, la solution réside dans le retour des réfugiés dans leur pays d'origine. UN ولهذا فإن الحل يكمن في عودة اللاجئين الى بلدانهم اﻷصلية.
    En fin de compte, la solution viendra du peuple indonésien, dont une grande partie ne souhaite pas conserver le Timor oriental. UN وفي آخر اﻷمر، فإن الحل سيجيء من شعب اندونيسيــا، الــذي لا يرغب كثيرون مـــن أفراده في التمسك بتيمور الشرقية.
    C'est pourquoi la solution devra être en deux étapes. UN ولهذا السبب فإن الحل يجب أن يكون أيضا ذا مرحلتين.
    Toutefois, la solution ne réside pas dans le fait de se passer de la Conférence ou d'en minorer l'importance. UN ومع ذلك، فإن الحل لا يكمن في البدء في الاستغناء عن المؤتمر أو في التقليل من أهميته.
    cette solution exige le retrait total et inconditionnel d'Israël des territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, et de tous les autres territoires arabes occupés, dont le Golan syrien et le Sud-Liban. UN لذلك، فإن الحل يقتضي الانسحاب الكامل لإسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وجميع الأراضي العربية المحتلة الأخرى، بما فيها الجولان السوري وجنوب لبنان.
    Cependant, la méconnaître ou minimiser son importance n'est pas la solution. UN ومع ذلك، فإن الحل لا يكمن في تجاهل المؤتمر أو التقليل من أهميته.
    Par conséquent, la solution exige d'agir sur les deux fronts. UN ولهذا، فإن الحل يجب أن يستلزم العمل على كلتا الجبهتين.
    Dans ces circonstances, la solution spécifique à un pays proposée par l'Union européenne ne promeut pas les valeurs des droits de l'homme et nuit à nos efforts coordonnés. UN في ظل هذه الظروف، فإن الحل الخاص بكل بلد الذي اقترحه الاتحاد الأوروبي ليس من شأنه أن يعزز قيم حقوق الإنسان، بل سوف يقوض جهودنا المنسقة.
    Le Groupe de travail estime que, dans les circonstances de l'affaire et compte tenu de la durée de la détention, la solution adéquate serait la libération immédiate de l'intéressé. UN ويعتبر الفريق العامل أنه نظراً لملابسات القضية ومدة الاحتجاز فإن الحل الملائم هو الإفراج فوراً عن الشخص المعني.
    En théorie, un mécanisme de restructuration de la dette souveraine demeure la solution la plus satisfaisante. UN ومن ناحية نظرية، فإن الحل الذي يبعث على أكبر قدر ممكن من الارتياح يتمثل في صوغ آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية.
    Étant donné le caractère mondial que présente ce problème, la solution ne peut que revêtir un caractère global. UN وبالنظر إلى الطبيعية العالمية للمشكلة، فإن الحل يجب بالضرورة أن يكون مستندا إلى نهج كلي.
    En toute circonstance, la solution spécifique retenue devrait prendre dûment en considération la situation particulière du pays concerné. UN وعلى أي حال، فإن الحل المحدد المختار يجب أن يراعي كما ينبغي الوضع الخاص بكل بلد من البلدان.
    la solution est que les décideurs doivent éliminer les obstacles et offrir des incitations aux agriculteurs pour qu'ils adoptent d'autres options. UN ومن ثم، فإن الحل يبقى في أيدى جهات تقرير السياسيات كي تُزيل الحواجز، وتمنح حوافز للمزارعين كي يعتمدوا بدائل عن ذلك.
    la solution serait une annulation totale de la dette afin de faire sortir ces pays du cercle vicieux dont ils étaient prisonniers. UN لذا فإن الحل يكمن في شطب الديون من أجل كسر طوق المديونية المحكم حول هذه البلدان.
    la solution proposée est donc tout à fait satisfaisante, d'autant plus qu'elle prévoit des circonstances atténuantes. UN ومن ثم فإن الحل المقترح مرض تماما خاصة ﻷنه ينص على ظروف مخففة.
    Autrement dit, la solution retenue par la CDI n'est ni conforme à la pratique des États ni judicieuse. UN وبعبارة أخرى فإن الحل الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي يتعارض مع ممارسة الدول ويجانبه الصواب.
    S’ils ne s’acquittent pas comme ils le doivent de ce rôle de communication, la solution consiste à améliorer leur fonctionnement et non pas à les laisser juges de la validité des réserves des États. UN فإذا لم تضطلع مثلما هو متوجب بمهمة اﻹبلاغ هذه، فإن الحل يكون بتعزيز أدائها لا بتركها مرجعا لتقرير صحة تحفظات الدول.
    la solution choisie par le Groupe de travail est donc la meilleure. UN ولذا، فإن الحل الذي اختاره الفريق العامل هو الحل اﻷفضل.
    la solution clef à la faim dans le monde consiste par conséquent à réduire les inégalités entre les sexes, notamment dans les domaines de l'éducation et de la santé. UN وبالتالي فإن الحل الرئيسي لمشكلة الجوع في العالم هو الحد من التباين بين الجنسين، ولا سيما في مجالي التعليم والصحة.
    L'organisation de conférences régionales pourrait être une bonne démarche dans la recherche de cette solution mais ce qu'il faut en réalité, c'est éliminer les raisons des conflits par une assistance au développement et la lutte contre la pauvreté. UN وبينما يمكن أن يعتبر تنظيم المؤتمرات اﻹقليمية خطوة في هذا الاتجاه، فإن الحل الحقيقي يكمن في إزالة أسباب النزاع، وذلك من خلال المساعدة اﻹنمائية ومكافحة الفقر.
    mais une solution durable du problème des réfugiés exige de résoudre ses causes profondes dans les pays d'où ils proviennent. UN ومع ذلك، فإن الحل الدائم لمشكلة اللاجئين يكمن في حل اﻷسباب الجذرية في البلدان المولدة للاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus