"فإن بنما" - Traduction Arabe en Français

    • le Panama
        
    Il est donc clair que le Panama reconnaît comme juridiquement contraignantes les obligations qu'il a contractées en tant que sujet de droit international. UN وبالتالي، فإن بنما تقر بأن التعهدات التي قطعتها على نفسها، كشخص من أشخاص القانون الدولي، لها قوة الإلزام.
    Ainsi que nous l'avons signalé dans le présent rapport, le Panama a déjà élaboré un projet de loi, qui n'attend plus que l'approbation de la Présidente de la République. UN وكما جاء في هذا التقرير، فإن بنما قد تزودت بمشروع قانون لا ينتظر إلا أن تصدق عليه رئيسة الجمهورية ليدخل حيز النفاد.
    le Panama s'efforce ainsi de rester fidèle aux traditions culturelles occidentale, orientale et autochtone qui ont forgé son identité nationale, ceci dans un esprit d'intégration et d'harmonie. UN وهكذا فإن بنما تجتهد في أن تظل وفية للتقاليد الثقافية الغربية والشرقية وتقاليد السكان اﻷصليين التي تشكل هويتها الوطنية، وفي أن تفعل ذلك مع الحفاظ على الانسجام والاتساق.
    Aujourd'hui, alors que la lutte fratricide plonge les deux peuples dans le deuil, le Panama tient à réaffirmer son appui à toutes les initiatives et résolutions susceptibles de renforcer la paix et de promouvoir la tolérance. UN واليوم إذ يلقى الاقتتال بين اﻷشقاء بالشعبين في أتون اﻷحزان، فإن بنما تؤكد مجددا تأييدها لجميع المبادرات والقرارات التي ستعزز السلام وتشجع على التسامح.
    le Panama se félicite donc du processus lancé par l'Ambassadeur Smith, qui a, par le biais d'un vaste processus de consultations avec les Membres de l'Organisation, recommandé d'apporter certaines modifications au plan d'organisation et aux méthodes de travail de la Direction exécutive. UN ولذلك فإن بنما ترحب بالعملية التي شرع فيها السيد سميث، الذي من خلال مشاورات واسعة النطاق مع عضوية المنظمة، قد اقترح عددا من التعديلات على الخطة التنظيمية وأساليب العمل للمديرية التنفيذية.
    En conséquence et en tenant compte des informations qui nous ont été présentées par l'Ambassadeur Smith, le Panama appuie le renouvellement du mandat de la Direction exécutive et lui souhaite plein succès dans l'accomplissement de ses fonctions. UN وإذ نأخذ في الاعتبار المعلومات المقدمة إلينا من السيد سميث، فإن بنما تؤيد تجديد ولاية المديرية التنفيذية، وترجو لها كل النجاح في الاضطلاع بمهامها.
    Compte tenu de ces contraintes, le Panama serait très heureux de recevoir toute aide qui lui permette d'acquérir une formation en matière de lutte contre le terrorisme - question qui revêt une importance capitale pour le Gouvernement. UN وفي ضوء هذه المشاكل، فإن بنما ستكون مسرورة جدا بتلقي أي مساعدة من شأنها أن تعزز قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب لما لذلك من أهمية قصوى لدى الحكومة البنمية.
    le Panama accueille donc avec satisfaction l'engagement du Président des États-Unis, annoncé cette semaine à cette même tribune, d'éliminer toutes les subventions qui ont engendré, comme lui-même l'a reconnu, la pauvreté dans bon nombre de pays. UN ولذلك، فإن بنما ترحب بالالتزام الذي أعلنته الولايات المتحدة في الأسبوع الماضي من على هذا المنبر على لسان رئيسها بإلغاء جميع الإعانات، التي كما اعترف بنفسه، قد خلقت الفقر في بلدان عديدة.
    S'agissant de la question examinée, le Panama se trouve aujourd'hui dans une situation très particulière, du fait qu'il occupe actuellement un siège non permanent au Conseil de sécurité et qu'il a été désigné par ce dernier comme membre de la Commission de consolidation de la paix. UN وفيما يتعلق بالموضوع قيد النظر، فإن بنما تمر اليوم بحالة خاصة للغاية. وذلك لأن بنما حاليا عضو غير دائم في مجلس الأمن وعينها المجلس عضوا في لجنة بناء السلام.
    Lorsque l'occasion se présentera d'examiner cette question, le Panama se prononcera quant au fond sur le renouvellement, mais dans l'intervalle, nous pensons que nous avons pris la bonne décision. UN وعندما يحين الوقت لنا لاستعراض هذه المسألة، فإن بنما ستعرب عن رأيها بشأن موضوع تجديد الولاية، ولكن في الوقت الحاضر، نرى أننا اتخذنا القرار المناسب.
    Bien que les réductions qualitatives ou quantitatives de missiles aient souvent été entreprises unilatéralement par des pays dotés de telles armes, le Panama est convaincu qu'un progrès réel dans les efforts de désarmement à l'échelon mondial ne sera possible que par le biais de traités en bonne et due forme, bilatéraux ou multilatéraux. UN 2 - وبالرغم من أن البلدان التي تمتلك هذه الأسلحة قامت في حالات كثيرة بإجراء تخفيضات نوعية وكمية من جانب واحد، فإن بنما مقتنعة بأنه لا يمكن إحراز تقدم فعال في الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح على الصعيد العالمي إلا عن طريق المعاهدات الرسمية، سواء الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Convaincu du rôle inestimable de l'ONU, le Panama est très fier de partager avec l'Assemblée générale le fait que le Gouvernement du Président Ricardo Martinelli a proposé de créer un centre régional de l'ONU pour l'Amérique latine et les Caraïbes en vue de renforcer la coordination et le dialogue entre les organismes régionaux, notamment entre les 16 organismes de l'ONU déjà établis au Panama. UN ولما كنا نؤمن بالدور القيم الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع به، فإن بنما تشعر بالفخر بأن تشاطر هذه الجمعية حقيقة أن حكومة الرئيس ركاردو مرتينلّي قد اقترحت تأسيس مركز إقليمي لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تابع للأمم المتحدة، بهدف تعزيز التنسيق والاتصالات بين الوكالات الإقليمية، وعلى وجه التحديد بين أجهزة الأمم المتحدة الستة عشر الموجودة فعلا في بنما.
    Pour conclure, le Panama pense que les pays méditerranéens devraient être encouragés à poursuivre leur coopération dans la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, la criminalité internationale, le trafic d'armes et la production, la consommation et le trafic de drogues, qui nuisent à la qualité de vie de leurs populations et constituent une grave menace pour la paix et la stabilité régionales. UN 34 - وأخيرا، فإن بنما تعتقد أن بلدان البحر الأبيض المتوسط ينبغي تشجيعها على مواصلة تعاونها في مكافحة الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره، وفي مكافحة الجريمة الدولية، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، والإنتاج غير المشروع للمخدرات، واستهلاكها والاتجار فيها، الأمر الذي يضعف من جودة حياة شعوبها، ويشكل تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus