"فإن روسيا" - Traduction Arabe en Français

    • la Russie
        
    Sur cette base, la Russie est prête à coopérer avec tous les pays désireux de restaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN وعلى هذا الأساس، فإن روسيا على استعداد للتعاون مع جميع البلدان المهتمة بإقرار السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Bien entendu, la Russie comprend qu'aucune organisation internationale ou qu'aucun groupe d'Etats ne peut se substituer à nos efforts en matière de rétablissement de la paix dans cette zone spécifiquement postsoviétique. UN وبطبيعة الحال، فإن روسيا تدرك أنه ما من منظمة دولية أو مجموعة من الدول يمكنها أن تحل محل جهودنا لصنع السلام في هذه المنطقة بالذات بعد تفكك الاتحاد السوفياتي.
    Maintenant, bien qu'elle soit toujours en dehors du cadre du Statut, la Russie coopère avec la Cour de manière constructive. UN والآن، وعلى رغم بقائها خارج إطار نظام روما الأساسي، فإن روسيا تتعاون مع المحكمة على نحو مثمر.
    la Russie est prête, sur la base de ce que je viens d'indiquer, à poursuivre activement le débat sur cette notion afin de parvenir à une définition de la sécurité humaine. UN وعلى أساس ما عرضته للتو، فإن روسيا مستعدة لمواصلة مناقشة هذا المفهوم بصورة فعالة بغية التوصل إلى تعريف للأمن البشري.
    C'est la raison pour laquelle la Russie n'est pas prête à appuyer ce projet de résolution. UN ولهذا فإن روسيا ليست مستعدة لتأييد مشروع القرار.
    la Russie compte, dans cet effort, sur la collaboration constructive de la communauté internationale. UN وفي هذا المسعى، فإن روسيا تعتمد على التعاون البنﱠاء من المجتمع الدولي من أجل تحقيق هذا الهدف.
    la Russie démontre ainsi qu'elle est résolue à opérer des réductions sensibles de ses armes nucléaires et à désarmer. Point le plus important: elle traduit sa détermination par des actes concrets. UN وبالتالي، فإن روسيا تثبت عزمها على إجراء تخفيض حقيقي لأسلحتها النووية ونزع السلاح، والأهم أنها تضع ذلك موضع التنفيذ.
    En chiffres absolus, la Russie est l'un des pays les plus empressés à annuler la dette des pays les plus pauvres. UN وعلى أساس القيمة المطلقة، فإن روسيا تُعد من بين الدول الرائدة في إلغاء ديون البلدان الأشد فقرا.
    Dans les conditions actuelles, la Russie appelle l'ONU à se tourner vers le conflit afghan. UN ونظرا إلى الظروف الراهنة، فإن روسيا تطلب الى اﻷمم المتحدة أن تعالج الصراع اﻷفغاني.
    À la demande des parties intéressées, la Russie a entrepris une difficile mission de consolidation de la paix, et elle n'épargne aucun effort pour s'en acquitter. UN وكما طلبت اﻷطراف المعنية فإن روسيا تضطلع بمهمة صعبة لبناء السلم وتعمل قصارى جهدها حتى يتحقق ذلك.
    Néanmoins, la Russie n'ignore pas tout ce qu'il lui reste à faire pour respecter les engagements qu'elle a contractés. UN ومع ذلك فإن روسيا تدرك أنه ما زال يتعين عليها أن تفعله للوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها.
    33. Quant à l'importante question d'un financement suffisant, la Russie se déclare ici en faveur d'une diversification maximale des sources de financement. UN ٣٣ - أما فيما يتعلق بالمسألة الهامة للتمويل الكافي فإن روسيا تعلن هنا تأييدها لتنويع موارد التمويل الى أقصى درجة.
    Sur cette question d'importance, la Russie est pleinement consciente de ses responsabilités en tant que Coprésident du groupe de soutien aux négociations multilatérales. UN وبالنسبة لهذه القضية الهامة، فإن روسيا ستتصرف بوعــي كامل لمسؤولياتها باعتبارها رئيســا مشاركــا لمجموعة دعم المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    Malgré les difficultés économiques qu’elle traverse, la Russie continue de rembourser ses dettes à l’ONU et n’a plus d’arriérés que pour une seule opération de maintien de la paix. UN وبالرغم من المصاعب الاقتصادية التي تجتازها، فإن روسيا تواصل سداد ديونها لﻷمم المتحدة وليس لديها متأخرات سوى بالنسبة لعملية واحدة لحفظ السلام.
    En cas d'intensification du conflit militaire, la Russie se réserve le droit de recourir à des mesures adéquates, y compris de caractère militaire, pour assurer sa propre sécurité et celle de l'Europe tout entière. UN وفي حال انتشار هذا النزاع العسكري، فإن روسيا تحتفظ بحقّها في اتخاذ التدابير المناسبة، بما في ذلك تدابير عسكرية، لضمان أمنها وأمن أوروبا إجمالاً.
    Comme on le sait, la Russie a signé la Convention de Vienne sur la responsabilité civile pour les dommages nucléaires; les préparatifs de sa ratification sont en cours. UN وكما هو معروف، فإن روسيا قد وقعت على اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية؛ والاستعدادات جارية اﻵن للتصديق على تلك الاتفاقية.
    Dans cette optique, la Russie a notamment l'intention d'adhérer à la Convention 156 de l'OIT concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes : travailleurs ayant des responsabilités familiales. UN ومن هذا المنطلق فإن روسيا تنوي بخاصة الانضمام الى الاتفاقية ١٥٦ لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين العمال من الجنسين: العمال الذين يضطلعون بمسؤوليات أسرية.
    la Russie à son tour est disposée à négocier avec ses débiteurs la restructuration ou d'autres formes d'allégement de leur dette, tant sur le plan bilatéral que dans le cadre du Club de Paris. UN وفي المقابل، فإن روسيا على استعداد ﻹجراء محادثات مع دائنيها بشأن إعادة الجدولة أو بشأن أي أشكال أخرى يمكن أن تخفف من عبء الديون، سواء على أساس ثنائي أو ضمن إطار منتدى باريس.
    Tant sur le plan bilatéral qu'en coopération avec ses partenaires, la Russie travaille activement avec la partie iranienne en vue d'un règlement de la situation fondé sur les prescriptions du Conseil et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN فإن روسيا تواصل، سواء على الصعيد الثنائي، أو بشكل جماعي مع الشركاء الآخرين، العمل بنشاط مع الجانب الإيراني من أجل تسوية الوضع المذكور على أساس متطلبات مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Elle a relevé qu'en dépit de l'intensification de ses efforts, la Russie n'a pas adopté de législation globale contre la discrimination et elle l'a interrogée sur les mesures qu'elle envisageait de prendre à cet égard. UN ولاحظت أنه على الرغم مما يُبذل من جهود مكثفة، فإن روسيا لم تعتمد تشريعاً شاملاً لمكافحة العنصرية، وسألت عن التدابير المزمع اتخاذها في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus