Le Comité profite généralement de la participation aux réunions pour se rendre dans la région afin d'y examiner les possibilités d'investissement. | UN | ويجمع الموظفون عادة بين أسفارهم وزياراتهم في المنطقة لغرض استعراض فرص الاستثمار. |
possibilités d'investissement dans les zones sèches, partenariats public/privé | UN | فرص الاستثمار في الأراضي الجافة، والشراكات بين القطاعين العام والخاص |
Des efforts considérables seraient nécessaires pour surmonter les problèmes qui se posaient pour faire connaître les possibilités d'investissement attractives dans les communautés d'origine. | UN | ويستلزم الأمر بذل جهود كبيرة للتغلب على الصعوبات التي تكتنف تحديد فرص الاستثمار الجذابة في المجتمعات الأصلية. |
Tout comme les membres du Comité, le personnel combine habituellement ses déplacements avec des visites dans la région, lui permettant d'examiner les possibilités d'investissements. | UN | وكما هو حال أعضاء اللجنة، يجمع موظفوها بين أسفارهم وزياراتهم في المنطقة لغرض استعراض فرص الاستثمار. |
La Caisse a continué à rechercher dans ces pays des possibilités de placement qui respectent les critères établis. | UN | وقد واصل الصندوق، وفقا لمعايير الاستثمار المقررة، السعي لالتماس فرص الاستثمار المناسبة. |
Ces bureaux favoriseront aussi les perspectives d'investissement intérieur et étranger responsable. | UN | كما أن مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا ستعزِّز فرص الاستثمار الأجنبي والمحلي المسؤول. |
À l'échelon international, il faut faire plus pour donner aux pays en développement un accès plus équitable aux possibilités d'investissement, ainsi qu'un accès libre et plus ouvert aux marchés des pays développés. | UN | وعلى المستوى العالمي، قال إنه بذل جهد أكبر حتى يتسنى للبلدان النامية أن تستفيد من فرص الاستثمار وتضمن وصولها دون قيود وبقدر أكبر من الانفتاح إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Ces dernières années, les organismes des Nations Unies ont facilité des rencontres axées essentiellement sur les possibilités d'investissement et de commerce. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، يسّرت الأمم المتحدة عقد لقاءات ركزت أساسا على فرص الاستثمار والتجارة. |
Les marchés hongrois et polonais se sont révélés les plus attrayants de la région, en termes de volume, de transparence et de possibilités d'investissement. | UN | وبرزت هنغاريا وبولندا بوصفهما أكثر الأسواق اجتذابا في المنطقة، من حيث حجم فرص الاستثمار وشفافيتها وتنوعها. |
Information : Fourniture d'informations sur les possibilités d'investissement aux entreprises du pays d'origine. | UN | المعلومات: تقديم المعلومات عن فرص الاستثمار إلى شركات البلد الموطن |
Intermédiation : Recherche concrète de possibilités d'investissement et de partenaires éventuels. | UN | الوساطة: البحث الفعال عن فرص الاستثمار والشركاء الممكنين. |
Elle a également appelé l'attention sur les possibilités d'investissement intéressantes en Afrique. | UN | وقد وجه الانتباه أيضا إلى فرص الاستثمار في أفريقيا. |
Elles n'ont toutefois connu qu'un succès limité car il y avait très peu de possibilités d'investissement satisfaisantes. | UN | على أنها لاقت نجاحاً محدوداً، لقلة فرص الاستثمار المؤاتية. |
La communauté internationale, aussi bien le secteur public que le secteur privé, peut faciliter la diffusion d'informations sur les possibilités d'investissement dans les pays en développement. | UN | ويكون بمقدور المجتمع الدولي أيضاً، بما في ذلك القطاعا العام والخاص، أن يقدم المساعدة في مجال نشر المعلومات عن فرص الاستثمار في البلدان النامية. |
L'expérience du FENU sur les jeunes marchés émergents et en matière de renforcement des capacités pourrait lui permettre de contribuer fortement à la création de possibilités d'investissement. | UN | وبالتالي فإن خبرة الصندوق في الأسواق الجديدة والناشئة وفي بناء القدرات يمكن أن تعطيه دورا أقوي في إيجاد فرص الاستثمار. |
Les gouvernements pouvaient encourager les investisseurs en leur fournissant une information adéquate sur les possibilités d'investissement. | UN | ويمكن للحكومات أن تشجع المستثمرين عن طريق توفير معلومات كافية بشأن فرص الاستثمار. |
Les possibilités d'investissements sur les marchés émergents, en particulier en Afrique, devaient faire l'objet d'une analyse constante. | UN | ومع ذلك، ينبغي استعراض فرص الاستثمار في الأسواق الناشئة، ولا سيما في أفريقيا، بشكل متواصل. |
Reportéf Promotion de possibilités d'investissements et de développement du secteur privé en Afrique | UN | منتدى عن تعزيز فرص الاستثمار وتنمية القطاع الخاص في أفريقيا |
Quant aux placements immobiliers, qui se sont plutôt bien comportés, ils n'ont offert que des possibilités de placement limitées. | UN | أما العقارات، التي كان أداؤها حسنا، فكانت فرص الاستثمار فيها محدودة. |
Ces bureaux favoriseront aussi les perspectives d'investissement intérieur et étranger responsable. | UN | كما أن مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا ستعزِّز فرص الاستثمار الأجنبي والمحلي المسؤول. |
Six guides de l'investissement, pour fournir des informations précises et récentes sur les principales opportunités d'investissement nouvelles dans les pays participants, sont en cours de finalisation. | UN | وتُستكمل حالياً ستة أدلة استثمار، تتيح معلومات دقيقة ومحدّثة عن فرص الاستثمار الناشئة الرئيسة في البلدان المشاركة. |
Mais il faudrait des efforts considérables pour surmonter la méfiance des migrants, sans parler de la difficulté de faire connaître les occasions d'investissement attractives. | UN | إلا أن الأمر يتطلب بذل جهود كبيرة لاستعادة الثقة المفتقدة لدى المهاجرين، فضلاً عن تذليل الصعوبات المتعلقة بتحديد فرص الاستثمار الجذابة. |
Nous avons promulgué des lois pour faciliter les occasions d'investissement et pour encourager les investissements étrangers directs et l'épargne intérieure. | UN | وقد قمنا بسن تشريعات لتيسير زيادة فرص الاستثمار وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر والمدخرات الوطنية. |
Il y a eu également une baisse notable des occasions d'investir, notamment la mise en sommeil de certains projets planifiés d'importants investissements, les investisseurs n'ayant pu mobiliser les capitaux requis. | UN | كما أحدثت الأزمة انخفاضا ملحوظا في فرص الاستثمار وما يصاحب ذلك من تأجيل مشاريع الاستثمار الضخمة إلى أجل غير مسمى نظرا لعجز المستثمرين المحتملين عن حشد رأس المال المطلوب. |
El Salvador pouvait bénéficier non seulement de l'IED, mais aussi de l'internationalisation de ses entreprises en les tournant davantage vers l'exportation et en étudiant les possibilités d'investir dans d'autres pays d'Amérique centrale. | UN | وبإمكان السلفادور أن تستفيد لا من اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب وإنما أيضاً من تدويل شركاتها المحلية عن طريق جعلها أكثر توجهاً نحو التصدير وعن طريق استطلاع المزيد من فرص الاستثمار الخارجي في أمريكا الوسطى. |
Les obligations émises par les banques internationales de développement avaient longtemps été le principal support des investissements effectués dans ce secteur, mais les possibilités de placement direct dans des titres cotés s'étaient récemment élargies. | UN | وقال إن الصندوق كان يستثمر أغلب أمواله في الماضي في سندات المصارف الدولية للتنمية؛ ومع ذلك، فإن فرص الاستثمار مباشرة في الأوراق المالية المدرجة في قوائم الأوراق المالية في عدد من البلدان قد تحسنت. |