"فصاحبة البلاغ" - Traduction Arabe en Français

    • l'auteur
        
    l'auteur n'a pas démontré que le processus de détermination du statut de réfugiée, tel qu'il a été appliqué à son égard, opérait une distinction discriminatoire fondée sur sa condition de femme. UN فصاحبة البلاغ لم تثبت أن عملية تحديد مركز اللاجئ، كما طُبقت عليها، فيها تمييز بسبب كونها امرأة.
    Dans la présente affaire, l'auteur a vécu en Chine, son pays d'origine, jusqu'à l'âge de 13 ans. UN أما في الحالة هذه، فصاحبة البلاغ عاشت في بلدها الصين حتى سن الثالثة عشرة.
    l'auteur ne s'est pas conformée à la tradition et a tenu tête à son mari et sa belle-famille quant à l'excision de Fatoumata. UN فصاحبة البلاغ لم تخضع للتقاليد وواجهت زوجها وأسرته فيما يتعلق بختان فاتوماتا.
    l'auteur n'a pas démontré que le processus de détermination du statut de réfugié, tel qu'il a été appliqué à son égard, opérait une distinction discriminatoire fondée sur sa condition de femme. UN فصاحبة البلاغ لم تثبت أن عملية تحديد مركز اللاجئ، كما طُبقت عليها، فيها تمييز بسبب كونها امرأة.
    La famille Mihoubi s'est par ailleurs toujours montrée diligente, l'auteur s'étant présentée aux convocations lui ayant été notifiées. UN يضاف إلى ذلك أن عائلة ميهوبي كانت دائماً جادة. فصاحبة البلاغ كانت دوماً تستجيب للاستدعاءات التي تَرِد عليها.
    Dans la présente affaire, l'auteur a vécu en Chine, son pays d'origine, jusqu'à l'âge de 13 ans. UN أما في الحالة هذه، فصاحبة البلاغ عاشت في بلدها الصين حتى سن الثالثة عشرة.
    La famille Mihoubi s'est par ailleurs toujours montrée diligente, l'auteur s'étant présentée aux convocations lui ayant été notifiées. UN يضاف إلى ذلك أن عائلة ميهوبي كانت دائماً جادة. فصاحبة البلاغ كانت دوماً تستجيب للاستدعاءات التي تَرِد عليها.
    l'auteur n'a présenté aucune allégation dans ce sens et les éléments présentés ne portent pas à conclure que la décision de la Commission a été entachée de telles irrégularités. UN فصاحبة البلاغ لم تقدّم ادعاءات من هذا القبيل، كما أن المواد المقدمة لا تدعم التوصل إلى استنتاج مفاده أن قرار المجلس كان مشوباً بمثل هذه العيوب.
    l'auteur n'avait pas signalé qu'elle était arrivée aux PaysBas en 1999 et qu'elle avait été retenue par un homme pendant deux ans avant d'arriver à s'échapper et à déposer sa demande d'asile. UN فصاحبة البلاغ لم تذكر أنها وصلت هولندا عام 1999 وأن رجلاً احتجزها لمدة عامين قبل أن تتمكن من الهرب منه وتقدّم طلب اللجوء.
    Ainsi, selon l'auteur, l'absence de réponse sur le fond de la communication constitue en outre un acquiescement tacite de la véracité des faits allégués par l'État partie, qui devraient par conséquent être considérés comme avérés par le Comité. UN ومن ثم، فصاحبة البلاغ ترى أن عدم إعطاء أي رد بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ يشكل، من جهة أخرى، موافقة ضمنية من الدولة الطرف على المزاعم، وبالتالي، ينبغي للجنة أن تعتبر هذه المزاعم صحيحة.
    De l'avis de l'État partie, l'auteur cherche à mêler la communauté internationale au traitement d'une affaire qui porte sur l'application de la législation pénale interne, ce qui constitue une ingérence injustifiée dans les affaires intérieures de l'État. UN فصاحبة البلاغ تسعى لإشراك المجتمع الدولي في تناول قضية تخص القوانين الجنائية المحلية للدولة الطرف، الأمر الذي يشكل تدخلاً غير مبرر في الشؤون الداخلية للدولة الطرف.
    Ainsi, selon l'auteur, l'absence de réponse sur le fond de la communication constitue en outre un acquiescement tacite de la véracité des faits allégués par l'État partie, qui devraient par conséquent être considérés comme avérés par le Comité. UN ومن ثم، فصاحبة البلاغ ترى أن عدم إعطاء أي رد بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ يشكل، من جهة أخرى، موافقة ضمنية على مزاعم الدولة الطرف، وبالتالي، ينبغي للجنة أن تعتبر هذه الأسس صحيحة.
    l'auteur n'avait pas signalé qu'elle était arrivée aux PaysBas en 1999 et qu'elle avait été retenue par un homme pendant deux ans avant d'arriver à s'échapper et à déposer sa demande d'asile. UN فصاحبة البلاغ لم تذكر أنها وصلت هولندا عام 1999 وأن رجلاً احتجزها لمدة عامين قبل أن تتمكن من الهرب منه وتقدم طلب اللجوء.
    En effet, l'auteur n'a pas contesté la décision de la cour concernant sa deuxième action d'une façon efficace et correspondant aux règles de procédure. UN فصاحبة البلاغ لم تتخذ إجراءات فعالة للاعتراض على قرار المحكمة فيما يتعلق بدعواها الثانية بموجب القواعد الإجرائية المنطبقة.
    J'observe que l'auteur a déposé sa première action en mai 1995 et que son ex-partenaire est mort cinq mois plus tard, de cancer. UN فصاحبة البلاغ رفعت شكوى أولى في أيار/مايو 1995، وقد توفي عشيرها السابق بمرض السرطان بعد مضي خمسة أشهر على إيداع الدعوى الأولى.
    J'observe en effet que l'auteur n'avait pas payé les frais de justice pour les actions précédentes et vu le déroulement des procédures antérieures, il n'était en tout cas pas déraisonnable d'exiger le paiement de ces frais antérieurs et des sûretés pour la nouvelle action. UN فصاحبة البلاغ لم تسدد مصاريف المحكمة بالنسبة إلى الدعويين السابقتين، ونظراً إلى الكيفية التي سارت عليها الإجراءات القانونية السابقة، لا أرى من غير المعقول أن يطلب القاضي إلى صاحبة البلاغ تسديد مصاريف المحكمة بالنسبة إلى الإجراءات السابقة وتأمين مصاريف التقاضي بالنسبة إلى الدعوى الجديدة.
    Certes, l'auteur semble avoir souffert de violence conjugale, et il est bien possible que ses possibilités d'exercer une activité lucrative aient été réduites par son partenaire mais au moment des faits à l'origine de la communication, c'est-à-dire de la suppression de son nom sur le contrat d'achat et de vente, aucune autorité canadienne n'était informée de cette situation. UN فصاحبة البلاغ تعرضت فيما يبدو للعنف المنزلي، ومن المحتمل جداً أن سلوك عشيرها حد من قدرتها على ممارسة عمل مربح، ولكن وقت وقوع الفعل الذي أدى إلى تقديم البلاغ، وهو تحديداً حذف اسم صاحبة البلاغ من وثيقة التنازل عن الحيازة الإيجارية، لم تكن هيئة حكومية واحدة على علم بذلك.
    12. Il se trouve que l'auteur n'a pas invoqué beaucoup de ces < < violations conjointes > > du paragraphe 3 de l'article 2 que le Comité a constatées: elle n'a directement invoqué qu'une violation distincte du paragraphe 3 du même article 2. UN 12- والحق أن صاحبة البلاغ لم تحتج بكثير من هذه " الانتهاكات المشتركة " للفقرة 3 من المادة 2 التي لاحظتها اللجنة. فصاحبة البلاغ لم تحتج مباشرة إلا بانتهاك واحـد مستقل للفقرة 3 من المادة 2.
    l'auteur n'a, ni en partie ni en totalité, perdu sa capacité de discerner la nature de ses actes, et notamment les conséquences que pouvait avoir le fait de ne pas se présenter devant le tribunal de district de Torun pour l'audience du 5 février 1998. UN فصاحبة البلاغ لم تكن عديمة الأهلية أو ليس بمقدورها التمييز بين طبيعة أفعالها، بما في ذلك النتائج التي قد تترتب على عدم مثولها أمام محكمة مقاطعة تورن وقت انعقاد جلسة الاستماع في 5 شباط/فبراير 1998.
    l'auteur a été arrêtée le 9 mai 1999, et déférée au tribunal local de Parramatta le jour même, accusée d'avoir commis 14 infractions. UN فصاحبة البلاغ ألقي القبض عليها في 9 أيار/مايو 1999، وقدمت في نفس اليوم إلى المحكمة المحلية في باراماتا حيث وُجهت إليها 14 تهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus