| en moins de quarante ans, son économie s'est métamorphosée, notamment grâce à une politique d'ouverture vers l'extérieur utilisant les exportations comme moteur de la croissance. | UN | ففي أقل من أربعة عقود، أنجزت عملية لا تصدق غيرت الاقتصاد الكوري بشكل مثير. |
| en moins de 200 ans, la population de la Papouasie-Nouvelle-Guinée est passé de l'âge du bronze à l'ère industrielle et elle aborde maintenant l'ère de l'information. | UN | ففي أقل من 200 سنة انتقل سكان بابوا غينيا الجديدة من العصر المعدني إلى العصر الصناعي وهم يواجهون الآن عصر المعلومات. |
| en moins de quatre ans, la part globale des ressources affectées aux pays qui avaient le plus besoin de l'appui du FNUAP avait sensiblement augmenté. | UN | ففي أقل من أربع سنوات، حدثت زيادة ملحوظة في الحصة الإجمالية من الموارد المخصصة للبلدان التي هي في أمس الحاجة لدعم الصندوق. |
| en moins de quatre ans, la part globale des ressources affectées aux pays qui avaient le plus besoin de l'appui du FNUAP avait sensiblement augmenté. | UN | ففي أقل من أربع سنوات، حدثت زيادة ملحوظة في الحصة الإجمالية من الموارد المخصصة للبلدان التي هي في أمس الحاجة لدعم الصندوق. |
| en moins d'un mois, au moins 55 Palestiniens, dont 12 enfants, ont péri brutalement aux mains des forces d'occupation israéliennes. | UN | ففي أقل من شهر واحد، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي بوحشية ما لا يقل عن 55 فلسطينيا، من بينهم 12 طفلا. |
| en moins de 72 heures, la puissante armée de la CIA se rendait ou fuyait, vaincue. | UN | ففي أقل من 72 ساعة، لجأ جيش وكالة المخابرات المركزية القوي إلى التسليم أو الفرار إثر الهزيمة. |
| en moins de 24 heures, au moins 14 autres Palestiniens, dont des femmes et des enfants, ont été tués par les forces d'occupation israéliennes. | UN | ففي أقل من 24 ساعة، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي 14 فلسطينيا آخر على الأقل، من بينهم عدة أطفال ونساء. |
| en moins de 12 mois, le Président Kabila a anéanti l'alliance politique congolaise et en a usurpé le pouvoir. | UN | ففي أقل من ١٢ شهرا، دمﱠر الرئيس كابيلا التحالف السياسي الكونغولي واغتصب سلطته. |
| en moins de deux ans, l'affaire a fait l'objet d'une ordonnance de référé du tribunal de première instance de Nouméa, d'un arrêt de la cour d'appel de Nouméa et de trois jugements du Tribunal administratif de Nouméa. | UN | ففي أقل من سنتين صدر بشأن هذه القضية قرار من قاضي الأمور المستعجلة من محكمة أول درجة في نوميا، وحكم من محكمة الاستئناف في نوميا، وثلاثة أحكام من المحكمة الإدارية في نوميا. |
| en moins de deux ans, l'affaire a fait l'objet d'une ordonnance de référé du tribunal de première instance de Nouméa, d'un arrêt de la cour d'appel de Nouméa et de trois jugements du Tribunal administratif de Nouméa. | UN | ففي أقل من سنتين صدر بشأن هذه القضية قرار من قاضي الأمور المستعجلة من محكمة أول درجة في نوميا، وحكم من محكمة الاستئناف في نوميا، وثلاثة أحكام من المحكمة الإدارية في نوميا. |
| en moins de cinq ans, notre économie a enregistré une croissance annuelle de 6,5 %, la crise économique mondiale de 2009 nous ayant empêchés de réaliser notre plein potentiel, qui dépassait les 10 %. | UN | ففي أقل من خمس سنوات، شهد اقتصادنا متوسط معدل النمو السنوي قدره 6.5 في المائة، على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية لعام 2009 التي عرقلت تحقيق نمو محتمل ثنائي الرقم. |
| en moins de six mois en 2008, le prix du baril de pétrole a avoisiné les 150 dollars pour tomber ensuite à moins de 40 dollars. | UN | ففي أقل من ستة أشهر في عام 2008، بلغت أسعار النفط العالمية ما يقرب من 150 دولارا للبرميل ثم هبطت إلى أقل من 40 دولارا للبرميل. |
| en moins de 10 jours, Israël a brutalement tué, en recourant à la force de manière excessive, disproportionnée et aveugle, plus de 500 Palestiniens, dont 107 enfants et 37 femmes. | UN | ففي أقل من 10 أيام، أدى استخدام إسرائيل للقوة المفرطة وغير المتناسبة والعشوائية إلى مقتل أكثر من 500 فلسطيني بصورة وحشية، من بينهم 107 أطفال و 37 امرأة. |
| en moins de trois décennies, près de 60 millions de personnes ont été infectées par le VIH et plus de 25 millions de personnes sont mortes du sida. | UN | ففي أقل من ثلاثة عقود، أصيب ما يقارب 60 مليون شخص بفيروس نقص المناعة البشرية، وتوفي أكثر من 25 مليون شخص بسبب مرض الإيدز. |
| en moins de 25 ans, plus de 60 000 personnes ont été les victimes directes du terrorisme dans différentes régions de l'Inde, et ce, hormis l'impact que le terrorisme a parallèlement sur notre économie. | UN | ففي أقل من 25 عاما، قُتل أكثر من 000 60 في أجزاء عديدة من الهند كنتيجة مباشرة للإرهاب، ناهيك عما صاحب ذلك من تأثير على اقتصادنا. |
| en moins de 48 heures, 4 100 membres de communautés minoritaires sont devenus des personnes nouvellement déplacées, soit plus que les 3 664 personnes qui avaient été rapatriées en 2003. | UN | ففي أقل من 48 ساعة، تم من جديد تشريد 100 4 فرد ينتمـون إلـى طوائـف الأقليات، أي أكثر من مجموع العائدين في عـام 2003 والبالـغ عددهم 664 3 فردا. |
| en moins de 24 heures, depuis la lettre que je vous ai adressée hier, au moins 40 Palestiniens ont été tués dans l'ensemble du territoire palestinien occupé par les forces d'occupation israéliennes et plus de 100 d'entre eux ont été blessés, nombre desquels grièvement. | UN | ففي أقل من 24 ساعة، منذ رسالتي الموجهة إليكم أمس، سقط ما لا يقل عن 40 قتيلا فلسطينيا في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة على أيدي القوات الإسرائيلية المحتلة، وما يزيد على 100 مصاب، كثيرون منهم إصابتهم خطيرة. |
| en moins de deux semaines, plus de 100 Palestiniens, nombre d'entre eux venant des secteurs de Djénine, Naplouse, Hébron et Gaza, ont été arrêtés par les forces d'occupation israéliennes. Ces personnes sont aujourd'hui maintenues illégalement en détention par la puissance occupante et viennent s'ajouter aux plus de 5 000 Palestiniens (parmi lesquels près de 65 femmes) détenus dans des prisons et autres centres de détention israéliens. | UN | ففي أقل من أسبوعين، اعتقلت قوات الاحتلال الإسرائيلي ما يزيد على مائة فلسطيني، بمن فيهم العديد من مناطق جنين ونابلس والخليل ومدينة غزة، وهم الآن قيد الاحتجاز بصورة غير قانونية في معاقل السلطة القائمة بالاحتلال، هذا بالإضافة إلى ما يزيد على خمسة آلاف فلسطيني قيد الاحتجاز في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية، بمن فيهم 65 امرأة فلسطينية. |
| en moins d'un an, la nouvelle norme internationale interdisant une arme aveuglément meurtrière qui a été élaborée, peut être considérée comme un accomplissement sans précédent dans l'histoire de la maîtrise des armements. | UN | ففي أقل من عام أمكن إرساء معيار دولي جديد يحظر سلاحا عشوائيا، وربما مثﱠل هذا سبقا قياسيا في ميدان تحديد اﻷسلحة. |