dans de nombreux pays, les partis politiques ont du mal à attirer de jeunes membres. | UN | ففي العديد من البلدان، تواجه الأحزاب السياسية صعوبة في جذب الأعضاء الشباب. |
dans de nombreux bureaux, les effectifs affectés aux services d'appui égalent ou dépassent ceux des services organiques. | UN | ففي العديد من المكاتب، يساوي عدد الموظفين المخصصين لأنشطة الدعم بل ويفوق عدد الموظفين الفنيين. |
dans de nombreux pays, la terre est traditionnellement attribuée à l'homme à la tête du ménage, ce qui exclut le droit de propriété conjointe pour la femme mariée. | UN | ففي العديد من البلدان، جرت العادة على منح اﻷرض لرب اﻷسرة الذكر، مما قوض حقوق المرأة المتزوجة في أن تكون لها حصة تشارك بها. |
dans de nombreuses espèces, les allégations d'abus de procédure ont été rejetées sans débat. | UN | ففي العديد من الحالات، قضت المحكمتان برد ادعاءات إساءة استخدام الإجراءات دون نقاش. |
dans beaucoup de pays, la mortalité maternelle atteint des chiffres encore inquiétants, en particulier dans les régions les plus pauvres de la planète. | UN | ففي العديد من البلدان، لا تزال إحصاءات الوفيات بين الأمهات مبعث قلق بالغ، وخصوصاً، في المناطق الأكثر فقرا في العالم. |
dans bien des cas, les femmes sont à l'avant-garde de la lutte, non seulement pour leurs propres droits mais aussi pour les droits de leur famille et de leur collectivité. | UN | ففي العديد من الحالات، تجد النساء في طليعة المناضلين، لا من أجل حقوقهن فحسب بل من أجل حقوق أسرهن ومجتمعاتهن أيضا. |
Le ministère de la justice avait été désigné dans plusieurs pays. | UN | ففي العديد من الحالات عُيّنت وزارة العدل بهذه الصفة. |
dans nombre de pays, ces rapports étaient considérés comme confidentiels jusqu'à ce qu'une décision de justice ait été prise (condamnation, acquittement). | UN | ففي العديد من البلدان تعتبر هذه التقارير سرية إلى أن يصدر حكم بالإدانة أو بعدم الإدانة. |
dans de nombreux pays en développement, les fruits du développement étaient monopolisés par de petites élites dirigeantes au détriment de l'ensemble de la population. | UN | ففي العديد من البلدان النامية، تحتكر نُخب حاكمة قليلة ثمار التنمية على حساب الجماهير. |
dans de nombreux pays en développement, elle représente plus de la moitié de la consommation d'énergie. | UN | ففي العديد من البلدان النامية، يستهلك قطاع الصناعة أكثر من نصف الإمدادات من الطاقة. |
dans de nombreux pays, tant les étrangers que les nationaux peuvent être extradés, mais seuls les étrangers peuvent être expulsés. | UN | ففي العديد من البلدان، يمكن تسليم الأجانب كما يمكن تسليم المواطنين، لكن الأجانب وحدهم هم الذين يمكن طردهم. |
La normalisation était surtout l'affaire du secteur privé dans de nombreux pays développés, et de l'État dans les pays en développement. | UN | ففي العديد من البلدان المتقدمة، يؤدي القطاع الخاص دورا رئيسيا في وضع معايير المحاسبة. |
dans de nombreux cas, les violations des droits de l'homme sont une cause majeure de conflit armé. | UN | ففي العديد من الحالات كانت انتهاكات حقوق اﻹنسان سببا رئيسيا في الصراع المسلح. |
dans de nombreux pays, les femmes sont, pour des raisons diverses, défavorisées par rapport aux hommes en ce qui concerne l'accès à la propriété, à l'héritage et aux biens. | UN | ففي العديد من البلدان، لا تتساوى فرص تمتع النساء بحقهن في التملك والميراث وامتلاك الأصول لأسباب متنوعة. |
C'est ainsi par exemple que dans de nombreux pays d'Asie, il est indiqué que le bois de feu représente plus des trois quarts de l'approvisionnement énergétique. | UN | ففي العديد من البلدان الآسيوية، على سبيل المثال، قيل إن الحطب مصدر ما يزيد عن ثلاثة أرباع الإمداد بالطاقة. |
dans de nombreuses régions en développement, les femmes constituent la majorité de la main-d'œuvre du secteur agricole. | UN | ففي العديد من المناطق النامية في العالم، تشكل النساء معظم القوى العاملة في القطاع الزراعي. |
dans de nombreuses régions du monde, les communautés autochtones sont victimes de la discrimination et restent en marge du grand courant de développement économique et social. | UN | ففي العديد من مناطق العالم، تعاني مجتمعات السكان اﻷصليين من التمييز، وهي عاجزة عن الانخراط في صميم عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
dans beaucoup de ces pays, les touristes ont accès à des services et à des installations de qualité que ne peut s’offrir la majorité de la population locale. | UN | ففي العديد من البلدان النامية، يتمتع السائحون بمستوى من أسباب الراحة والخدمات ليس متاحا لغالبية السكان المحليين. |
dans beaucoup de pays, le marché n'incite pas à rechercher les meilleurs rendements énergétiques et le financement et la recherche-développement sont inadéquats. | UN | ففي العديد من البلدان هناك نقص في حوافز السوق من أجل كفاءة استخدام الطاقة، وتمويل غير ملائم، وبحث وتطوير غير كافيين. |
Ses interlocuteurs se sont même dans bien des cas déclarés disposés à appliquer les sanctions imposées à l'UNITA et à les rendre plus efficaces. | UN | ففي العديد من الحالات، كانت هناك دلائل واضحة على الرغبة في تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا وجعلها أكثر فعالية. |
dans plusieurs cas d'ailleurs, les plaignants ont obtenu gain de cause dans le cadre d'une action en protection. | UN | ففي العديد من الحالات، كسب المدعون الشكوى في إطار إجراء لطلب الحماية. |
dans nombre de pays, les femmes et les filles participent peu aux décisions touchant à leurs relations sexuelles. | UN | ففي العديد من البلدان حول العالم، لا يتمتع النساء والفتيات إلا بقدر ضئيل من السلطة في علاقاتهن الجنسية. |
39. dans un grand nombre de PEDI, la topographie et le climat local font régner des conditions arides. | UN | ٣٩ - ففي العديد من البلدان الجزرية الصغيرة النامية تسود أحوال الجفاف نظرا لتضاريسها ومناخها المحلي. |