De surcroît, le volume II du Supplément No. 6, accessible sur Internet depuis un certain temps, a été publié sur support papier. | UN | أما المجلد الثاني للملحق رقم 6، الذي كان متاحا على الإنترنت لبعض الوقت، فقد صدر في نسخة ورقية. |
Le rapport de 2012 a été publié dans 28 pays et le rapport de 2013, dans 21 pays. | UN | وصدر تقرير عام 2012 في 28 بلدا، أما تقرير عام 2013 فقد صدر في 21 بلدا. |
. Le rapport intitulé World Urbanization Prospects: The 1996 Revision a été publié en tant que document de travail avant de l’être officiellement. | UN | أما التقرير المعنون " توقعات التحول الحضري في العالم، تنقيح عام ١٩٩٦ " فقد صدر في شكل ورقة عمل قبل نشره رسميا. |
De plus, une loi a été adoptée pour la création d'un fonds qui permettra aux femmes rurales d'acheter des terres. | UN | وفضلاً عن هذا فقد صدر قانون لينشئ صندوقاً يكفل تمكين المرأة الريفية من شراء الأرض. |
Une nouvelle loi sur les partis a été promulguée; elle prend en considération l'évolution au niveau international des codes électoraux et des normes relatives à la liberté de réunion. | UN | فقد صدر قانون جديد للأحزاب أخذ بعين الاعتبار التطورات الدولية في قوانين الانتخابات والمعايير الدولية لحرية التجمع. |
Elle a été publiée comme un document à part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فقد صدر بوصفه وثيقة مستقلة من وثائق الأمم المتحدة. |
67. Dans ces circonstances, le décret de proclamation de la loi martiale (décret No 14 de 1991) a été publié le 26 février 1991. Aux termes de l'article premier du décret, la loi martiale était déclarée au Koweït pour une période de trois mois. | UN | 67- وعليه فقد صدر المرسوم رقم 14/91 بإعلان الأحكام العرفية بتاريخ 26 شباط/فبراير 1998 الذي نص في مادته الأولى على أن تعلن الأحكام العرفية في الكويت لمدة ثلاثة شهور. |
C'est ainsi qu'a été publié en 1994 le " Rapport du Ministère de l'intérieur aux citoyens de Russie " . | UN | فقد صدر في عام ٤٩٩١ مثلا " تقرير وزارة الداخلية إلى مواطني روسيا " . |
Le premier (A/50/908) a été publié le 3 avril 1996. | UN | أما التقرير اﻷول (A/50/908) فقد صدر في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
C'est ainsi qu'a été publié en 1994 le " Rapport du Ministère de l'intérieur aux citoyens de Russie " . | UN | فقد صدر في عام ٤٩٩١ مثلا " تقرير وزارة الداخلية إلى مواطني روسيا " . |
25. M. SHEARER relève, en ce qui concerne la formation des forces de police en matière de droits de l'homme, qu'un manuel a été publié en 2000 et que tous les policiers sont tenus d'en prendre connaissance. | UN | 25- السيد شيرير: ذكر أنه بالنسبة لتدريب قوات الشرطة في مجال حقوق الإنسان، فقد صدر كتيب بذلك في 2000، وأن جميع رجال الشرطة ينبغي لهم أن يأخذوا علماً به. |
Le rapport de l'Équipe spéciale chargée des enquêtes relatives aux achats concernant l'implication du fonctionnaire dans certaines activités d'achat a été publié le 19 décembre 2006, et le fonctionnaire a été inculpé le 22 décembre 2006. | UN | فقد صدر تقرير فرقة العمل المعنية بالمشتريات عن تورط الموظف في بعض أنشطة الشراء في 19 كانون الأول/ديسمبر، ووجهت له تهمة سوء السلوك في 22 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Le nouveau Code de procédure pénale, dont le décret d'application a été publié à la mi-février, met en place un système souple qui permet de transférer les compétences des tribunaux de district aux tribunaux provinciaux si nécessaire. | UN | فقد صدر المرسوم المتعلق بمدونة الإجراءات الجنائية المعدلة في منتصف شباط/فبراير، مما أتاح نظاما مرنا يمكن في إطاره تحويل الولاية القضائية من محاكم المناطق إلى محاكم المقاطعات، عند اللزوم. |
Un document intitulé La politique du Japon en matière de désarmement a été publié en 2002 en japonais et la traduction anglaise est parue en 2003. | UN | فقد صدر المنشور المعنون " سياسة اليابان في مجال نزع السلاح " في عام 2002 باللغة اليابانية، ثم باللغة الانكليزية في عام 2003. |
À propos du projet de Code de conduite de l'Organisation des Nations Unies, le rapport du Secrétaire général (A/52/488) a été publié au titre du point 114 de l'ordre du jour. | UN | وفيما يتعلق بالمدونة المقترحة لقواعد السلوك في اﻷمم المتحدة، فقد صدر تقرير اﻷمين العام (A/52/488) في إطار البند ١١٤ من جدول اﻷعمال. |
L'administrateur du RIT a poursuivi ses activités d'appui dans ce domaine, lesquelles ont débouché sur l'établissement de deux nouveaux rapports d'évaluation indépendant pendant la période considérée. Le rapport d'évaluation indépendant pour l'Australie a été publié le 19 décembre 2008 et le rapport d'évaluation indépendant pour la Croatie a été publié le 30 avril 2009. | UN | وواصل مدير سجل المعاملات الدولي دعمه لأنشطة التمهيد، التي أفضت إلى صدور تقريرين أوليين إضافيين من تقارير التقييم المستقل خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛ فقد صدر تقرير التقييم المستقل الأولي لأستراليا في 19 كانون الأول/ديسمبر 2008، وصدر تقرير التقييم المستقل الأولي لكرواتيا في 30 نيسان/أبريل 2009. |
Bien qu'il n'existe pas de législation obligeant les aéronefs à être équipés de radiobalises de détresse, un avis technique aéronautique a été publié en septembre 2003, en particulier pour l'équipement en radiobalises de détresse de 406 MHz et de 121,5 MHz. | UN | وحتى مع عدم وجود تشريع يلزِم الطائرات أن تحمل على متنها أجهزة البث الخاصة بتحديد المواقع في حالات الطوارئ (ELT)، فقد صدر إشعار مِلاحي هندسي في أيلول/سبتمبر 2003 يتعلق تحديدا بحمل أجهزة إرسال من النوع المذكور، تعمل على التردد 406 ميغاهيرتز والتردد 121.5 ميغاهيرتز. |
En outre, une loi particulière a été adoptée afin de garantir et de protéger la liberté de conscience et de culte. Cette législation encourage également le dialogue entre religions. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد صدر قانون محدد يكفل حرية الرأي والعبادة ويحميها، ويشجع أيضا الحوار بين الأديان. |
89. La décision ministérielle no 189/2004 concernant les règles et conditions d'emploi des domestiques a été adoptée en 2004 pour remédier à l'exclusion de ces personnes de la loi sur la main-d'œuvre. | UN | 89- وبما أن قانون العمل لا يتضمن العاملين في المنازل، فقد صدر القرار الوزاري 189/2004 بشأن قواعـد وشروط العمل الخاصة بالمستخدمين بالمنازل. |
Ainsi, une ordonnance relative à la prévention et à la répression de la traite des êtres humains a été promulguée en 2002, qui prévoit des peines sévères à l'encontre des auteurs de diverses formes possibles de traite des personnes; des centaines d'affaires font l'objet d'enquêtes, et la justice a déjà été saisie d'un grand nombre d'entre elles. | UN | ومن ثم فقد صدر أمر يقضي بمنع وقمع الاتجار بالكائنات الإنسانية في عام 2002، يقضي بفرض عقوبات مشددة ضد مرتكبي مختلف الأشكال الممكنة للاتجار بالأشخاص. |
Les résultats ont également concerné le cadre législatif : en Haïti, le PNUD a contribué à l'élaboration d'un projet de loi contre le viol et autres formes de violence et en République de Corée, une loi spéciale pour la répression des actes de violence au sein de la famille a été promulguée. | UN | وشملت النتائج أيضا إطار العمل التشريعي: ففي هايتي قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساهمة لصياغة قانون لمكافحة الاغتصاب وأشكال العنف الأخرى. أما في جمهورية كوريا فقد صدر القانون الخاص بالمعاقبة على العنف المنزلي. |
Bien qu’une réunion commune n’ait pu avoir lieu en 1999, une déclaration conjointe a été publiée à l’occasion de la Journée internationale. | UN | ورغم أنه لم يتسن عقد اجتماع مشترك في عام ١٩٩٩، فقد صدر بيان مشترك حول اليوم الدولي. |