"فيما بين الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • chez les enfants
        
    • parmi les enfants
        
    • entre enfants
        
    • entre les enfants
        
    • pour les enfants
        
    De plus, grâce à une couverture vaccinale élevée, le nombre de cas de tuberculose enregistrés chez les enfants est négligeable. UN وعلاوة على ذلك، أسفر ارتفاع التغطية باللقاحات ضد السلّ عن تسجيل حالات لا تُذكر من الإصابة بالسل فيما بين الأطفال.
    Son utilisation devrait favoriser une culture du respect et de la promotion des droits de l'homme chez les enfants. UN ويتوقع أن يؤدي ذلك إلى إيجاد ثقافة احترام وتعزيز لحقوق الإنسان فيما بين الأطفال.
    - troubles psychiques résultant de la violence et du conflit armé, les plus prévalants chez les enfants et les adolescents; UN الاضطرابات النفسية نتيجة العنف والمنازعات المسلحة، وأساساً فيما بين الأطفال والشبان؛
    Veuillez fournir des données ventilées par sexe, y compris sur le nombre de suicides parmi les enfants. UN ويرجى تقديم البيانات المفصلة ذات الصلة، تشمل بيانات عن عدد حالات الانتحار فيما بين الأطفال.
    Veuillez fournir des données ventilées par sexe, y compris sur le nombre de suicides parmi les enfants. UN ويرجى تقديم البيانات المفصلة ذات الصلة، التي تشمل بيانات عن عدد حالات الانتحار فيما بين الأطفال.
    En effet, un nombre considérable d'entre elles se passent entre enfants ou adolescents. UN فثمة، بالفعل، عدد لا يستهان به من هذه الاعتداءات يتم فيما بين الأطفال أو المراهقين.
    Jouer un rôle de chef de file dans le plaidoyer reposant sur des données factuelles pour étayer les discussions politiques et influer sur les processus mondiaux et régionaux traitant directement des disparités entre les enfants et les atténuant. UN :: تهيئة القيادة في مجال الدعوة على أساس القرائن من أجل استنارة مناقشات السياسات والتأثير على العمليات العالمية والإقليمية التي تتصدّى مباشرة لأوضاع اللاتكافؤ فيما بين الأطفال وللحد منها.
    :: Alimentation et condition physique : il s'agit de promouvoir chez les enfants des techniques et pratiques de vie saine; UN :: تناول الطعام واللياقة: وهذا يشجع مهارات وممارسات أساليب الحياة الصحية فيما بين الأطفال.
    4. Réitérons notre préoccupation face à l'augmentation de l'obésité dans différentes régions, notamment chez les enfants et les jeunes; UN 4 - نكرر الإعراب عن قلقنا إزاء ارتفاع مستويات البدانة في مختلف المناطق، خاصة فيما بين الأطفال والشباب؛
    À cette fin sont énoncés ciaprès plusieurs principes qui ont fait la preuve d'une certaine efficacité pour ce qui est de réduire l'abus des drogues chez les enfants et les jeunes. UN ولتحقيق هذا الهدف، ترد أدناه سلسلة من المبادئ التي برهنت الى حد ما على فعاليتها في الحد من تعاطي العقاقير فيما بين الأطفال والشباب.
    Outre son maintien du blocus inhumain, Israël a récemment perpétré des attaques dévastatrices sur la bande de Gaza, causant des dégâts et des pertes humaines sans précédent, notamment chez les enfants. UN وعلاوة على استمرار إسرائيل في فرض حصارها غير الإنساني، ارتكبت في الآونة الأخيرة اعتداءات مدمّرة على قطاع غزة وتسببت في خراب وفقدان في الأرواح لا سابق لهما ولا سيما فيما بين الأطفال.
    La malnutrition est la cause sous-jacente du décès d'au moins 3,1 millions d'enfants par an et est responsable de 45 % de tous les décès chez les enfants de moins de 5 ans. UN ويمثل سوء التغذية السبب الأساسي لعدد من الوفيات يبلغ 3,1 ملايين طفل سنويا، ويقف وراء 45 في المائة من جميع الوفيات التي تقع فيما بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات.
    L'obésité chez les enfants d'âge préscolaire se répand rapidement dans les pays d'Asie occidentale, atteignant déjà des niveaux de près de 10 % dans certains pays et 20 % dans les pays voisins. UN ويتزايد إنتشار البدانة فيما بين الأطفال في مرحلة ما قبل الالتحاق بالمدارس في بلدان غرب آسيا، حيث كادت أن تصل بالفعل إلى مستويات 10 في المائة في بعض البلدان و 20 في المائة في بلدان مجاورة.
    L'anémie ferriprive, liée à une alimentation inadéquate, est très répandue chez les enfants d'âge scolaire et préscolaire, les femmes enceintes et les femmes allaitantes. UN وينتشر على نطاق واسع فقر الدم ونقص الحديد المرتبطين بنقص التغذية فيما بين الأطفال الذين هم دون سن الدراسة أو الذين بلغوا سن الدراسة والنساء الحوامل والمُرضعات.
    Environ 80 % de toutes les maladies dans le monde en développement sont dues au manque d'eau potable et à l'absence de services d'assainissement adéquats, qui sont l'une des principales causes de maladie et de décès chez les enfants. UN فحوالي 80 في المائة من جميع حالات الإصابة بالأمراض في العالم النامي ناجمة من انعدام المياه النظيفة وخدمات الصرف الصحي الكافية، مما يجعله أحد الأسباب الرئيسية للمرض والوفاة، وبخاصة فيما بين الأطفال.
    Veuillez fournir des données ventilées par sexe, y compris sur le nombre de suicides parmi les enfants. UN ويرجى تقديم البيانات المفصلة ذات الصلة، التي تشمل بيانات عن عدد حالات الانتحار فيما بين الأطفال.
    L'accès Internet mobile en dehors du domicile ou de l'école crée de nouvelles structures de communication et de confiance parmi les enfants et les jeunes. UN فتوافر خدمة الإنترنت النقال خارج البيت أو المدرسة ينشئ هياكل جديدة للتواصل والثقة فيما بين الأطفال والشباب.
    Veuillez fournir des données ventilées par sexe, y compris sur le nombre de suicides parmi les enfants. UN ويرجى تقديم البيانات المفصلة ذات الصلة، التي تشمل بيانات عن عدد حالات الانتحار فيما بين الأطفال.
    Les maladies sont en augmentation et la malnutrition et l'anémie chroniques sont fréquentes parmi les enfants en particulier. UN ويزداد معدل الإصابة بالأمراض، كما ينتشر سوء التغذية المزمن والأنيميا فيما بين الأطفال خاصة.
    Elle réduit les perspectives de ces derniers et leur confiance en eux, tout en provoquant de l'animosité et des tensions entre enfants et adultes; UN كذلك فإنه يؤثر على الفرص المتاحة للأطفال وعلى اعتزازهم بالنفس، فضلاً عن أنه يشجع على الشعور بالسخط وعلى النـزاع فيما بين الأطفال والبالغين؛
    :: La non discrimination entre les enfants dans les programmes qui seront mis en œuvre; UN - ليس ثمة أي تمييز فيما بين الأطفال بالبرامج المطبقة؛
    La Commission appuiera et coordonnera les efforts faits à l'endroit des enfants touchés par la guerre de la Sierra Leone; elle servira également d'ombudsman pour les enfants, les adolescents et les jeunes et établira des réseaux pour l'enfance. UN كما ستتولى مناصرة وتنسيق الجهود المبذولة لصالح الأطفال المتأثرين بالحرب داخل سيراليون؛ وستعمل أيضا بمثابة أمين مظالم للأطفال والمراهقين والشباب، وستنشئ شبكات فيما بين الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus