Les projets qui font participer plusieurs secteurs et encouragent les partenariats entre les parties intéressées sont prioritaires. | UN | وتُعطى أولويات للمبادرات التي تُشرك عدة قطاعات وتشجع إقامة شراكات فيما بين الجهات المعنية الرئيسية. |
En encourageant la diffusion des pratiques commerciales électroniques dans l'économie locale, elles permettent aux pays de mieux organiser leur industrie touristique et de stimuler la coopération entre les parties intéressées. | UN | ومن خلال تشجيع تطوير ممارسات الأعمال الإلكترونية في الاقتصاد المحلي، تُسهّل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على البلدان تنظيم قطاعها السياحي وحفز التعاون فيما بين الجهات صاحبة المصلحة. |
ii) Améliorer la communication et encourager le dialogue entre les parties prenantes en matière d'adaptation; | UN | `2` تعزيز التوعية وتشجيع الحوار فيما بين الجهات صاحبة المصلحة المعنية بالتكيف؛ |
Le Représentant s'est en outre employé à renforcer les partenariats entre les acteurs concernés. | UN | وسعى الممثل أيضاً إلى تعزيز الشراكات فيما بين الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
au titre de la Décennie et favoriser la mise en place de réseaux et les échanges d'informations entre les différents acteurs de la Décennie | UN | ضمان التنسيق الأساسي للعقد على الصعيد العالمي وتيسير التواصل وتبادل المعلومات فيما بين الجهات الفاعلة في العقد |
En outre, la coopération internationale entre les organismes de réglementation de la profession comptable s'est accrue avec le temps. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تزايد مع مرور الزمن التعاون الدولي فيما بين الجهات التنظيمية لمهنة المحاسبة. |
En outre, diverses manifestations ont été organisées afin de renforcer la collaboration et l'apprentissage entre parties prenantes par des échanges personnels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُظمت عدة أنشطة لتحسين التعاون والتعلم فيما بين الجهات المعنية المختلفة عن طريق التواصل الشخصي(). |
L'échange d'expériences et une meilleure coordination entre toutes les parties intéressées aideraient à accroître la capacité des PME des pays en développement de s'insérer dans les chaînes mondiales de valeur. | UN | ومن شأن تبادل التجارب وتحسين التنسيق فيما بين الجهات صاحبة المصلحة أن يساعد على زيادة قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية على الاندماج في السلاسل العالمية للقيمة. |
8. Des moyens d'améliorer la coordination entre les parties intéressées ont été examinés. | UN | 8- وبحثت السبل الكفيلة بتحسين التنسيق فيما بين الجهات المعنية. |
8. Des moyens d'améliorer la coordination entre les parties intéressées ont été examinés. | UN | 8- وتم بحث السبل الكفيلة بتحسين التنسيق فيما بين الجهات المعنية. |
Tout en se félicitant de l'excellente coopération entre les parties prenantes concernées, le Comité note avec préoccupation que l'organisme chargé d'évaluer l'âge des enfants non accompagnés opère sans tenir compte de possibles marges d'erreur. | UN | وترحب اللجنة بالتعاون الممتاز فيما بين الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة، لكنها تلاحظ بقلق أن الهيئة المسؤولة عن تقييم أعمار الأطفال غير المصحوبين تعمل دون أن تعير اهتماماً لهوامش الخطأ المحتملة. |
C'est le plus souvent d'un échange d'idées, de points de vue et de préférences entre les parties prenantes aux niveau local, national et international que se dégagent les meilleures politiques et les stratégies les plus viables. | UN | ففي أغلب الأحيان، يتم تحديد أفضل السياسات والاستراتيجيات الأكثر استدامة من خلال تبادل الأفكار ووجهات النظر والأفضليات فيما بين الجهات المعنية المحلية والوطنية والدولية. |
En outre, le premier d'une série d'ateliers visant à établir une cartographie des activités de traite des enfants et à améliorer la collaboration entre les parties prenantes a été tenu. | UN | وإضافة إلى ذلك، عقدت أول حلقة من مجموعة حلقات العمل للبدء بحصر أنشطة الاتجار بالأطفال وزيادة التعاون فيما بين الجهات المعنية |
b) Renforcement des partenariats entre les parties prenantes aux niveaux régional, sous-régional et national | UN | (ب) تحسين الشراكة فيما بين الجهات المعنية على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني. |
La mission a noté que le calendrier prévu pour la tenue des élections constituait un sujet de désaccord sérieux entre les acteurs politiques burundais. | UN | 9 - ولاحظت البعثة أن الإطار الزمني لإجراء الانتخابات أصبح مثار خلاف كبير فيما بين الجهات الفاعلة السياسية البوروندية. |
Les bureaux régionaux stimuleront le rôle du FNUAP en tant que négociateur de partenariats entre les acteurs de la région. | UN | وسوف تعزِّز المكاتب الإقليمية دور الصندوق كجهة وساطة لتحقيق المشاركات فيما بين الجهات صاحبة المصلحة في المناطق. |
Il met en relief la nécessité d'élaborer des bases communes et un terrain d'entente entre les différents partenaires qui envisagent de différents points de vue les questions relatives à la famille. | UN | ويشدد التقرير على ضرورة إيجاد أرضية مشتركة وفهم مشترك فيما بين الجهات التي تنظر إلى مسائل اﻷسرة من زوايا مختلفة. |
Les tensions entre les différents acteurs politiques ainsi qu'entre les branches du Gouvernementservices constituent des entraves au processus de gouvernementaux ont fait que les perspectives de réforme sont devenues plus lointaines. | UN | فقد صرفت التوترات القائمة فيما بين الجهات السياسية وفيما بين أجهزة الحكومة الانتباه عن جدول أعمال الإصلاح. |
La coordination entre les donateurs au niveau des pays, notamment entre les organismes des Nations Unies, par le biais d'un mécanisme bien structuré, sera indispensable afin de répondre de manière intégrée et efficace aux besoins des États Membres en ce qui concerne la mise en oeuvre des buts et objectifs internationaux en matière d'eau. | UN | وسيكون التنسيق فيما بين الجهات المانحة على الصعيد القطري، خصوصا التنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة عن طريق آلية منظمة تنظيما جيدا، أمرا بالغ الأهمية لتوفير استجابة متكاملة وفعالة من حيث التكلفة لاحتياجات الدول الأعضاء في مجال تنفيذ الأهداف والمقاصد الدولية المتصلة بالمياه. |
Les difficultés incluent une collaboration insuffisante entre parties prenantes, un manque de compétences pour le suivi et l'évaluation, des ressources financières et autres insuffisantes et l'absence de systèmes performants pour collecter, analyser et diffuser les données nécessaires à cet effet. | UN | وتشمل التحديات ضعف التعاون فيما بين الجهات صاحبة المصلحة، والافتقار إلى مهارات الرصد والتقييم، وعدم كفاية الموارد المالية أو غيرها من موارد الرصد والتقييم، وعدم توفر نظم جيدة الأداء لتجميع وتحليل البيانات المطلوبة للرصد والتقييم وإعداد التقارير بشأنها. |
Chacun de ces éléments suppose des interactions entre différents organismes, ministères et agents du secteur privé, d'où la nécessité d'un vaste processus de consultation et de coordination entre toutes les parties intéressées. | UN | ويستلزم كل عنصرٍ من هذه العناصر تفاعلات بين مختلف الوكالات والوزارات والجهات الفاعلة من القطاع الخاص. وهذا بدوره يؤدي إلى ضرورة إجراء مشاوراتٍ مستفيضة وعمليات تنسيق فيما بين الجهات الفاعلة. |
L'un des graves problèmes résidait dans l'absence d'autorité économique centrale et le manque de coordination entre les divers bénéficiaires. | UN | وقال إن انعدام سلطة اقتصادية فلسطينية مركزية في اﻷراضي يمثل عقبة خطيرة بالاضافة الى غياب التنسيق فيما بين الجهات المستفيدة المختلفة. |
L'appui de l'État devait se présenter aussi sous la forme d'incitations financières et de subventions, y compris de mesures visant à encourager des partenariats entre les entités menant des activités de RD, qu'il s'agisse d'universités, d'instituts ou d'entreprises. | UN | ويجب أن يتخذ أيضاً دعم الحكومة شكل حوافز وإعانات مالية، بما في ذلك اتخاذ تدابير لبناء الشراكات فيما بين الجهات المعنية بالبحث والتطوير، بما في ذلك الجامعات والمعاهد والمؤسسات. |
Enfin, il participe aux mécanismes de coordination des donateurs et des autres partenaires, basés à Addis-Abeba. | UN | ويشارك المكتب أيضا في الآليات الموجودة في أديس أبابا التي تتولى التنسيق فيما بين الجهات المانحة والشركاء الآخرين. |
Durant la période couverte par le rapport, il a continué à rechercher les moyens de promouvoir les synergies entre tous les partenaires de la prévention. pour la prévention de la torture | UN | وقد واصلت اللجنة الفرعية خلال فترة التقرير التماس سبل تعزيز التآزر فيما بين الجهات العاملة في مجال منع التعذيب. |
Il a facilité aussi le partage de connaissances entre promoteurs et acheteurs de projets au titre du MDP. | UN | ويسَّر أيضاً تقاسم المعارف فيما بين الجهات التي ترعى مشاريع آلية التنمية النظيفة والمشترين. |