"فيما يتعلق بالدول الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • au sujet d'États parties
        
    • dans le cas des États parties
        
    • à l'égard des États parties
        
    • en ce qui concerne les États parties
        
    • pour les États parties
        
    • quant aux États parties
        
    3. Renseignements fournis au sujet d'États parties n'ayant pas présenté de rapport UN 3- المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لم تقدم تقارير
    3. Renseignements fournis au sujet d'États parties n'ayant pas présenté de rapport UN 3- المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لم تقدم تقارير
    dans le cas des États parties ayant répondu au Comité, ce dernier devrait apprécier les éléments d'information fournis et fixer également sans retard la date de présentation du prochain rapport périodique. UN أما فيما يتعلق بالدول الأطراف التي ردت على اللجنة، فينبغي لهذه الأخيرة أن تُجري تقييماً للمعلومات المقدمة، وتحدد دون إبطاء أيضاً، موعد تقديم التقرير الدوري القادم.
    Il en va de même dans le cas des États parties au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte visant à abolir la peine de mort, tel qu'il figure à l'article 6 de cet instrument. UN وينطبق الأمر ذاته، فيما يتعلق بالدول الأطراف في البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد، على التعهد بإلغاء عقوبة الإعدام، وفقاً لما نصت عليه الفقرة 6 من البروتوكول.
    La Cour n'a pas non plus compétence à l'égard des États parties qui déclarent refuser la compétence de la Cour sur les crimes d'agression. UN كما أن المحكمة ليست لديها ولاية قضائية فيما يتعلق بالدول الأطراف التي تعلن عدم قبولها بولاية المحكمة على جريمة العدوان.
    3. Mesures à prendre en ce qui concerne les États parties n'ayant pas soumis UN 3 - النُهُج التي ستُتبع فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لها تقارير متأخرة
    pour les États parties et les autres organismes pertinents qui sont attachés à cet objectif, la Convention ne vise pas seulement une réduction des armements. UN أما فيما يتعلق بالدول الأطراف وبغيرها من الوكالات المعنية والملتزمة بهذا الهدف، فإن الاتفاقية لا ترمي إلى الحد من التسلح فحسب.
    3. Renseignements fournis au sujet d'États parties n'ayant pas présenté de rapport 53−55 11 UN 3- المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لم تقدم تقارير 53-55 16
    3. Renseignements fournis au sujet d'États parties n'ayant pas présenté de rapport UN 3- المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لم تقدم تقارير
    3. Renseignements fournis au sujet d'États parties UN 3- المعلومات المقدمـة فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لم تقدم
    3. Renseignements fournis au sujet d'États parties n'ayant UN 3- المعلومات المقدمـة فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لم تقدم
    3. Renseignements fournis au sujet d'États parties n'ayant pas présenté de rapport UN 3- المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لم تقدم تقارير
    3. Renseignements fournis au sujet d'États parties n'ayant pas présenté de rapport 46 − 48 12 UN 3- المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لم تقدم تقارير 46-48 13
    Il en va de même dans le cas des États parties au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte visant à abolir la peine de mort, comme énoncé à l'article 6 de cet instrument. UN وينطبق الأمر ذاته، فيما يتعلق بالدول الأطراف في البروتوكول الاختياري الثاني للعهد، على التعهد بإلغاء عقوبة الإعدام، وفقاً لما نصت عليه الفقرة 6 من البروتوكول.
    Il en va de même dans le cas des États parties au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte visant à abolir la peine de mort, comme énoncé à l'article 6 de cet instrument. UN وينطبق الأمر ذاته، فيما يتعلق بالدول الأطراف في البروتوكول الاختياري الثاني للعهد، على التعهد بإلغاء عقوبة الإعدام، وفقاً لما نصت عليه الفقرة 6 من البروتوكول.
    Il en va de même dans le cas des États parties au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte visant à abolir la peine de mort, tel qu'il figure à l'article 6 de cet instrument. UN وينطبق الأمر ذاته، فيما يتعلق بالدول الأطراف في البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد، على التعهد بإلغاء عقوبة الإعدام، وفقا لما نصت عليه الفقرة 6 من البروتوكول.
    Il en va de même dans le cas des États parties au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte visant à abolir la peine de mort, comme énoncé à l'article 6 de cet instrument. UN وينطبق الأمر ذاته، فيما يتعلق بالدول الأطراف في البروتوكول الاختياري الثاني للعهد، على التعهد بإلغاء عقوبة الإعدام، وفقاً لما نصت عليه الفقرة 6 من البروتوكول.
    10. Le groupe des analyses s'est efforcé de faire en sorte que son approche à l'égard des États parties demandeurs soit conforme au véritable esprit de coopération de la Convention. UN 10- وسعى فريق التحليل إلى ضمان أن يكون النهج الذي يتَّبعه فيما يتعلق بالدول الأطراف الطالبة نهجاً متوافقاً مع روح التعاون الحقيقية للاتفاقية.
    Cependant, le simple fait qu'il existe à l'égard des États parties qui ont fait la déclaration visée à l'article 41 un mécanisme interétatique formel prévoyant la présentation de plaintes au Comité des droits de l'homme ne signifie pas que cette procédure est l'unique moyen par lequel les États parties peuvent faire valoir leur intérêt dans l'exécution par les autres États parties de leurs obligations. UN غير أن مجرد وجود آلية رسمية مشتركة بين الدول للتظلم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالدول الأطراف التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادة 41 لا يعني أن هذا الإجراء هو الأسلوب الوحيد الذي يمكن به للدول الأطراف أن تبدي اهتمامها بأداء دول أطراف أخرى.
    Cela étant, on peut soutenir, du moins en ce qui concerne les États parties à la Convention, que ces obligations sont entièrement compatibles avec l'obligation générale édictée par l'article 145 de la Convention de protéger efficacement le milieu marin des effets nocifs que pourraient avoir les activités menées dans la Zone. UN ومع ذلك، يمكن القول، على الأقل فيما يتعلق بالدول الأطراف في الاتفاقية، بأن هذه التزامات تتمشى تماما مع الالتزام العام بضمان حماية البيئة البحرية على نحو فعال من الآثار الضارة التي تسببها الأنشطة التي يُضطلع بها في المنطقة عملا بالمادة 145 من الاتفاقية.
    Les conclusions ultérieures indiquent également que le Comité a cherché à assurer un certain équilibre dans les observations finales adoptées à la session en question, notamment en ce qui concerne les États parties de la même région ou les États parties qui vivent des situations similaires. UN 16 - وتشير التعليقات الختامية الأخيرة أيضا إلى أن اللجنة سعت إلى تحقيق الاتساق الداخلي والتوازن والانسجام بين التعليقات المعتمدة في دورة معينة ولا سيما فيما يتعلق بالدول الأطراف الموجودة في المنطقة ذاتها أو الدول التي تواجه أوضاعا مماثلة.
    Les rapports thématiques fournissaient des informations précieuses sur les nuances en matière d'application, en particulier pour les États parties qui participaient au Mécanisme, et pouvaient également aider le Groupe à recenser les domaines particuliers qui méritaient une attention accrue. UN ومن ثم فإنَّ التقارير المواضيعية توفِّر معلومات قيِّمة عن الفوارق الطفيفة في التنفيذ، وخاصة فيما يتعلق بالدول الأطراف المشاركة في آلية الاستعراض، ويمكن أيضا أن تساعد الفريق في استبانة مجالات معيَّنة تستحق اهتماما أكبر.
    Ces réserves créent une incertitude quant aux États parties envers lesquels la Turquie s'engage à respecter les obligations qui découlent du Pacte et font peser un doute sur l'attachement de la Turquie à l'objet et au but de ce dernier. UN ويثير هذا التحفظان حالة من عدم اليقين فيما يتعلق بالدول الأطراف التي تعتزم تركيا التمسك إزاءها بالتزامات العهد، كما يثيران شكوكاً حول مدى التزام تركيا بموضوع العهد المذكور وغرضه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus