Le Comité ne devrait pas renforcer la notion que les journalistes jouissent de privilèges particuliers en matière de liberté d'expression. | UN | وينبغي ألا ترسخ اللجنة فكرة حصول الصحفيين على امتيازات خاصة فيما يتعلق بحرية التعبير. |
19. Prend note avec intérêt de l'intention manifestée par la Haut-Commissaire d'appuyer davantage le développement progressif du droit international des droits de l'homme en matière de liberté d'expression et d'incitation à la haine, à la discrimination et à la violence; | UN | 19- يحيط علما مع التقدير بما تعتزم المفوضة السامية القيام به من زيادة للدعم بغية التطوير التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحرية التعبير وبالتحريض على الكراهية، والتمييز والعنف؛ |
Il souhaite en outre examiner les efforts de dépénalisation se rapportant à la liberté d'expression. | UN | وأضاف أنه يريد أيضاً أن يتناول جهود التجريم فيما يتعلق بحرية التعبير. |
La conférence a été une excellente occasion de sensibiliser davantage les participants aux normes internationales relatives aux droits de l'homme se rapportant à la liberté d'expression. | UN | وقدم المؤتمر فرصة هامة لتوعية المشاركين بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحرية التعبير. |
484. Le Comité a recueilli les informations ci-après concernant la liberté d'expression : | UN | ٤٨٤ - تلقت اللجنة الخاصة المعلومات التالية فيما يتعلق بحرية التعبير: |
Elle a félicité les Tonga pour leur politique relative à la liberté de l'information, tout en les encourageant à prendre des mesures supplémentaires concernant la liberté d'expression et d'information. | UN | وأثنت على تونغا لانتهاجها سياسة حرية الإعلام، وشجعتها في الوقت ذاته على القيام بمزيد من الخطوات فيما يتعلق بحرية التعبير والإعلام. |
19. Prend note avec intérêt de l'intention manifestée par la Haut-Commissaire d'appuyer davantage le développement progressif du droit international des droits de l'homme en matière de liberté d'expression et d'incitation à la haine, à la discrimination et à la violence; | UN | 19- يحيط علما مع التقدير بما تعتزم المفوضة السامية القيام به من زيادة للدعم بغية التطوير التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحرية التعبير وبالتحريض على الكراهية، والتمييز والعنف؛ |
19. Prend note avec intérêt de l'intention manifestée par la Haut-Commissaire d'appuyer davantage le développement progressif du droit international des droits de l'homme en matière de liberté d'expression et d'incitation à la haine, à la discrimination et à la violence; | UN | 19- يحيط علماً مع التقدير بما تعتزم المفوضة السامية القيام به من زيادة للدعم بغية التطوير التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحرية التعبير وبالتحريض على الكراهية، والتمييز والعنف؛ |
30. Les institutions étatiques devraient encourager le processus démocratique et respecter les obligations internationales du pays en matière de liberté d'expression et de liberté de la presse. | UN | 30- ينبغي للمؤسسات الحكومية أن تشجع العملية الديمقراطية وأن تحترم الالتزامات الدولية للبلد فيما يتعلق بحرية التعبير وحرية الصحافة. |
En 1997 également, l'OSCE a créé le mandat du Représentant pour la liberté des médias afin que les violations de la liberté d'expression soient rapidement signalées et que les principes et les engagements de l'OSCE en matière de liberté d'expression et de médias soient pleinement respectés. | UN | وفي عام 1997 أيضاً، أنشأت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ولاية ممثل المنظمة المعني بحرية وسائط الإعلام لإصدار إنذارات مبكرة عن انتهاكات حرية التعبير والدعوة إلى الامتثال الكامل لمبادئ والتزامات المنظمة فيما يتعلق بحرية التعبير والإعلام. |
Les élections historiques aux Fidji en septembre 2014 ont marqué une avancée importante sur la voie du retour à la démocratie et l'Australie attend avec intérêt un progrès continu en matière de liberté d'expression, notamment des médias et des associations. | UN | وفي تلك الأثناء، شكلت الانتخابات التاريخية التي أجريت في فيجي في أيلول/سبتمبر 2014 خطوة هامة صوب عودة ذلك البلد إلى الديمقراطية، وتتطلع أستراليا إلى استمرار التقدم المحرز فيما يتعلق بحرية التعبير وحرية الإعلام وحرية تكوين الجمعيات. |
Le Gouvernement est en train d'élaborer une stratégie de développement du secteur de l'information pour les années 2015-2017 en s'inspirant de l'expérience mondiale et en tenant compte des recommandations de l'OSCE en matière de liberté d'expression. | UN | 92- وفي الوقت الحالي، تعكف الحكومة على وضع استراتيجية لتطوير ميدان الإعلام في جمهورية قيرغيزستان للفترة 2015-2017، مع مراعاة التجربة العالمية والتوصيات الصادرة عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بحرية التعبير. |
53. L’application des dérogations à la liberté d’expression semble incorrecte. | UN | ٥٣ - ويبدو أن الاستثناءات في القانون فيما يتعلق بحرية التعبير تطبق تطبيقا خاطئا. |
Il a toutefois relevé de nombreuses restrictions imposées à la liberté d'expression et de rassemblement pacifique des lesbiennes, homosexuels, bisexuels et transsexuels. | UN | غير أنها لاحظت أن العديد من القيود فُرضت على المثليات والمثليين ومشتهي الجنسين والمحولين جنسياً فيما يتعلق بحرية التعبير والتجمع السلمي. |
Ils ont aussi pris acte de la promulgation récente de textes de loi sur les médias et se sont dits inquiets au sujet de la réglementation stricte et des restrictions imposées à la liberté d'expression. | UN | ولاحظت كذلك إصدار قوانين بشأن وسائط الإعلام في الآونة الأخيرة، وأعربت عن قلقها بخصوص الرقابة والقيود الصارمة فيما يتعلق بحرية التعبير. |
Le Gouvernement n'a avancé aucun motif valable pour restreindre le droit de M. Mustafa, M. Saleh et M. Malla Ahmad à la liberté d'expression et de réunion qui soit conforme aux exceptions prévues au paragraphe 3 de l'article 19 et à l'article 21 du Pacte. | UN | ولم تبين الحكومة أي أسباب وجيهة لتقييد حقوقهم فيما يتعلق بحرية التعبير والتجمع وفقاً للاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 والمادة 21 من العهد. |
S'il y a vraiment des obstacles à la liberté d'expression et à la liberté de réunion, comme on l'a dit, l'accès au Comité devrait être facilité, afin que celui-ci puisse examiner ces allégations et prendre des décisions auxquelles les autorités nationales se plieraient, il faut l'espérer, au cas où elles leur seraient défavorables. | UN | فإذا وجدت حقاً صعوبات فيما يتعلق بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات كما يُدعى فإنه من الواجب أن يتاح التوجه مباشرة إلى اللجنة لكي تتمكن من النظر في الادعاءات ومن الفصل فيها، ومن المأمول فيه أن يكون قرار اللجنة ملزماً للبلد في حالة صدوره ضده. |
Elle est également très préoccupée par la détérioration de la situation concernant la liberté d'expression et la liberté de la presse de même que le statut des défenseurs des droits de l'homme en République islamique d'Iran. | UN | كما يساوره قلق عميق إزاء الحالة المتدهورة فيما يتعلق بحرية التعبير والصحافة وحالة أنصار حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية. |
concernant la liberté d'expression et le VIH/sida | UN | فيما يتعلق بحرية التعبير والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
concernant la liberté d'expression et la liberté de religion | UN | فيما يتعلق بحرية التعبير وحرية الدين |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 et l'Union internationale des éditeurs notent que l'un des obstacles principaux aux libertés d'expression et d'opinion est l'absence de dispositions codifiées visant à définir les limites de ces libertés. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 3 ورابطة الناشرين الدولية أن من أكثر القيود صرامة فيما يتعلق بحرية التعبير والرأي الافتقار إلى قانون مدوّن يحدد نطاق هذه الحريات. |
La réserve en question demeure justifiée par des considérations touchant la liberté d'expression et d'association. | UN | ويظل هذا التحفظ مسوّغاً فيما يتعلق بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. |