Cette semaine, nous avons célébré la Journée internationale de la femme. Nous sommes conscients des souffrances particulières qu'endurent les femmes touchées directement ou indirectement par les mines antipersonnel. | UN | وفي الأسبوع الذي نحتفل فيه بيوم المرأة الدولي، نلاحظ عناء ومعاناة النساء المتضررات مباشرة وبصفة غير مباشرة من الصدمات التي تتسبب فيها الألغام الأرضية. |
Cent quaranteneuf États ont ratifié la Convention et accepté l'approche globale préconisée pour faire cesser à jamais et partout les souffrances provoquées par les mines antipersonnel. | UN | وصدقت 149 دولة على الاتفاقية وقبلت بالنهج الشامل لوقف المعاناة التي تتسبب فيها الألغام المضادة للأفراد لدى جميع الناس وفي جميع الأوقات. |
Les routes, les zones agricoles, les canaux d'irrigation, les villages et même des zones proches de la capitale, Kaboul, sont infestées par les mines terrestres. | UN | فهناك طرق ومناطق زراعية وقنوات ري وقرى، بل وحتى مناطق متاخمة للعاصمة كابل، تنتشر فيها الألغام. |
Des enfants ont aussi été victimes d'une série d'attaques à la mine dirigées contre des autocars. | UN | وأدت مجموعة من الهجمات التي شنت على حافلات واستخدمت فيها الألغام إلى مقتل وتشويه أطفال. |
Un enfant qui meurt de malnutrition dans des zones où les mines terrestres empêchent l'accès aux terres agricoles vitales est une victime des mines de la même manière qu'un enfant frappé directement. | UN | والطفل الذي يموت بسبب سوء التغذية في منطقة تحول فيها الألغام الأرضية دون الحصول على أرض زراعية بالغة الأهمية هو ضحية للألغام مثله مثل الطفل الذي يصاب مباشرة. |
L'universalisation de la Convention est un moyen très important pour mettre fin aux souffrances causées par les mines antipersonnel qui tuent ou mutilent des civils innocents et sans défense. | UN | إن إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية جزء مهم جدا من إنهاء المعاناة التي تتسبب فيها الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تشوه الأبرياء والمدنيين العزل. |
La Convention d'Ottawa a beaucoup contribué à l'intensification des efforts internationaux face aux problèmes humanitaires causés par les mines terrestres antipersonnel. | UN | كما أن اتفاقية أوتارا أسهمت إسهاما كبيراً في تكثيف الجهود الدولية في مواجهة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام البرية المضادة للأفراد. |
Finalement, vu les nombreux accidents mortels causés par les mines autres que les mines antipersonnel, mon pays juge également nécessaire que soit élaborée à ce sujet une réglementation plus spécifique dans ce domaine dans le cadre de la Convention de 1980. | UN | أخيراً، وبالنظر إلى الحوادث المميتة العديدة التي تتسبب فيها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، يرى بلدي أن من الضروري إعداد قواعد أكثر تحديداً في هذا الخصوص في إطار اتفاقية عام 1980. |
La Convention d'Ottawa a beaucoup contribué à l'intensification des efforts internationaux face aux problèmes humanitaires causés par les mines terrestres antipersonnel. | UN | كما أن اتفاقية أوتارا أسهمت إسهاما كبيراً في تكثيف الجهود الدولية في مواجهة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام البرية المضادة للأفراد. |
Toutefois, la Chine est bien disposée à l'égard des buts et des objectifs de la Convention et déploie tous ses efforts pratiques et possibles pour résoudre les problèmes humanitaires causés par les mines antipersonnel. | UN | ومع ذلك، توافق الصين على مقاصد الاتفاقية وأهدافها، كما تبذل جميع الجهود العملية والممكنة لحسم المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام الأرضية. |
Pour la première fois depuis 1997, la communauté internationale s'est réunie à un niveau politique élevé afin d'examiner les problèmes humanitaires causés par les mines antipersonnel et les mesures prises pour en venir à bout. | UN | ولأول مرة منذ عام 1997، التقى المجتمع الدولي على مستوى سياسي رفيع للنظر في مشاكل إنسانية تتسبب فيها الألغام المضادة للأفراد وفي الخطوات المتخذة لمعالجتها. |
Elle est en effet convaincue que l'universalisation et l'application de la Convention d'Ottawa constituent le meilleur moyen de mettre un terme aux souffrances causées par les mines antipersonnel. | UN | وأستراليا مقتنعة بالفعل بأن جعل اتفاقية أوتاوا عالميةً وتنفيذها يمثلان أفضل وسيلة لوضع حد للمعاناة التي تتسبب فيها الألغام المضادة للأفراد. |
Dans les régions minées sans discrimination, les risques d'être blessés ou tués par une mine, qu'ils courent à chaque fois qu'ils sortent de chez eux pour jouer ou pour travailler dans les champs, ou lorsqu'ils empruntent un sentier afin d'aller chercher du bois ou de l'eau, sont encore plus grands. | UN | وفي المناطق التي زرعت فيها الألغام بطريقة عشوائية، تزداد احتمالات تعرض الأطفال للإصابة والموت في كل مرة يخرجون فيها للعب أو للعمل في الحقول أو للمشي في أحد الممرات لجمع الحطب أو لجلب الماء. |
Équipe d'intervention d'urgence prête à intervenir à tout moment en cas d'explosion de mine ou de reste explosif de guerre à l'est du mur de sable | UN | إبقاء فريق الاستجابة في حالات الطوارئ متأهبا على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع للمساعدة على التعامل مع أي حادثة تتسبب فيها الألغام أو مخلفات الحرب من المتفجرات شرق الجدار الرملي |
Elles sont réticentes à l'idée de retourner sur leur lieu d'origine et risquent d'être redéplacées dans les zones en sortie de conflit où les milices n'ont pas été désarmées et où les mines terrestres sont toujours présentes. | UN | فهم يترددون في العودة إلى ديارهم الأصلية أو يتعرضون للتشرد من جديد في مناطق ما بعد الصراع التي لم يُنزع فيها سلاح الميليشيات أو التي بقيت فيها الألغام الأرضية دون إزالة. |
La Chine considère qu'il importe de renforcer l'assistance à de nombreux pays et régions où les mines terrestres constituent une menace très sérieuse pour la vie humaine et les biens des personnes, ainsi qu'un obstacle au développement économique et à la réhabilitation sociale. | UN | 51 - ومضى قائلاً إن الصين تؤمن بأهمية تعزيز المساعدات المقدمة إلى كثير من البلدان والمناطق التي تشكل فيها الألغام الأرضية تهديداً خطيراً للحياة والممتلكات وتعوق التنمية الاقتصادية وإعادة التأهيل الاجتماعي. |
L'armée srilankaise a été la première à s'engager dans une vaste opération de déminage qui a permis de réduire de moitié le nombre d'accidents provoqués par des mines et d'ouvrir la voie au retour de centaines de milliers de personnes déplacées. | UN | وكان جيش سري لانكا أول من بادر إلى ذلك وشكل القوة الكبرى في الأنشطة التي يشهدها البلد في مجال كسح الألغام، مما أدى إلى انخفاض عدد الحوادث التي تتسبب فيها الألغام إلى النصف وعودة مئات الآلاف من المشردين داخليا إلى ديارهم. |
Autres questions relevant du champ de la Convention, y compris celle des mines autres que les mines antipersonnel (MAMAP) | UN | قضايا أخرى ذات صلة بالاتفاقية، بما فيها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد |
Il a également indiqué que la même méthode était utilisée dans les zones où des mines avaient été déplacées. | UN | وأشارت شيلي كذلك إلى انطباق النهج نفسه على المناطق التي تحولت فيها الألغام عن مواقعها. |
Pour ce qui est des mines, cependant, les États membres de la Conférence du désarmement savent bien que les ÉtatsUnis ont largement contribué et contribuent encore aux efforts entrepris par la communauté internationale pour résoudre les problèmes humanitaires dévastateurs liés à la présence de mines et de munitions non explosées en de nombreux points du globe. | UN | لكن فيما يتعلق بالألغام البرية، فإن الدول الأعضاء في المؤتمر تعي أهمية المساهمة التي قدمتها الولايات المتحدة ولا تزال، في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة الكارثة الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام البرية والذخائر غير المنفجرة في العديد من أصقاع العالم. |