i) Selon la procédure de présentation de candidatures aux plus hautes fonctions judiciaires dans l’État en question; ou | UN | ' ١ ' اﻹجراءات المتعلقة بتسمية مرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في الدولة المعنية؛ أو |
i) Selon la procédure de présentation de candidatures aux plus hautes fonctions judiciaires dans l'État en question; ou | UN | ' 1` الإجراءات المتعلقة بتسمية مرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في الدولة المعنية؛ أو |
La Mission permanente de la République de Chypre auprès de l'Organisation des Nations Unies indique en outre que la candidature de M. Pikis a été retenue selon la procédure de présentation des candidatures aux plus hautes fonctions judiciaires en République de Chypre. | UN | وتتشرف البعثة الدائمة لجمهورية قبرص لدى الأمم المتحدة بالإبلاغ بأن ترشيح السيد بيكيس قد أجري وفقا للإجراء المتبع لتقديم المرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في جمهورية قبرص. |
Il jouit d'une haute considération morale, est connu pour son impartialité et son intégrité et réunit les conditions requises à la Trinité-et-Tobago pour l'exercice des plus hautes fonctions judiciaires. | UN | ويتحلى بالأخلاق العالية، والحياد والنزاهة ويمتلك المؤهلات المطلوبة في ترينيداد وتوباغو للتعيين في أعلى المناصب القضائية. |
1. Les juges à la Cour sont des personnes jouissant de la plus haute considération morale, impartiales et intègres, qui réunissent les conditions requises pour l'exercice, dans leur pays respectif, des plus hautes fonctions judiciaires et qui ont, en outre : | UN | ١- يجب أن يكون قضاة المحكمة أشخاصا متمتعين بأخلاق عالية وواستقامة ونزاهة وحائزين للمؤهلات المطلوبة من كل منهم في بلده للتعيين في أعلى المناصب القضائية وأن تكون لديهم، علاوة على ذلك: |
1. Les juges à la Cour sont des personnes jouissant de la plus haute considération morale, impartiales et intègres, qui réunissent les conditions requises pour l'exercice, dans leurs pays respectifs, des plus hautes fonctions judiciaires et qui ont, en outre : | UN | ١ - يكون قضاة المحكمة أشخاصا متمتعين باﻷخلاق العالية والاستقامة والنزاهة وحائزين للمؤهلات اللازمة لكل منهم في بلده للتعيين في أعلى المناصب القضائية وأن تكون لديهم، علاوة على ذلك: |
Mme Pillay est une personne de moralité, d'impartialité et d'intégrité élevées qui possède les qualifications requises par l'Afrique du Sud pour être nommée aux plus hautes fonctions judiciaires. | UN | إن القاضية بيلاي شخصية تتحلى بالأخلاق الرفيعة والحياد والنزاهة وتتوافر فيها المؤهلات التي تشترطها جنوب أفريقيا للتعيين في أعلى المناصب القضائية. |
La candidature du professeur Anita Ušacka a été présentée selon la procédure de présentation des candidatures aux plus hautes fonctions judiciaires en Lettonie, au sens du paragraphe 4 de l'article 36 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 4 من المادة 36 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، رشحت البروفيسورة أنيتا أوشاكا وفقا للإجراء المتعلق بتسمية المرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في لاتفيا. |
À cet égard, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur l'article 12 du Statut du Tribunal international, tel qu'amendé, qui stipule que les juges permanents du Tribunal doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité, possédant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. | UN | وأود في هذا الصدد أن أسترعي انتباه الجمعية إلى المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، بصيغته المعدلة، والتي تنص على أن يكون القضاة الدائمون في المحكمة أشخاصا على خلق رفيع محايدين مستقيمين يتحلون بالصفات المطلوبة في بلادهم للتعيين في أعلى المناصب القضائية. |
Selon le paragraphe 4 de l'article 36, les États Parties devaient présenter des candidats suivant la procédure de présentation de candidatures aux plus hautes fonctions judiciaires dans l'État en question ou suivant la procédure de présentation de candidatures à la Cour internationale de Justice prévue dans le Statut de celle-ci. | UN | 3 - ووفقا للفقرة 4 من المادة 36، طُلب من الدول الأطراف أن تقدم الترشيحات إما باتباع الإجراءات المتعلقة بتسمية المرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في الدولة المعنية، وإما باتباع الإجراءات المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية لتسمية المرشحين لتلك المحكمة. |
La candidature de M. Adrian Fulford Q.C. à un siège de juge à la Cour pénale internationale est présentée selon la procédure de présentation des candidatures aux plus hautes fonctions judiciaires en Angleterre, au pays de Galles et en Irlande du Nord (art. 36, par. 4 a) i) du Statut de la Cour pénale internationale). | UN | والإجراء الذي اتبع لترشيح السيد أدريان فولفورد، مستشار الملكة، للانتخاب كقاض للمحكمة الجنائية الدولية، سار على نهج الإجراء المتبع في ترشيح الأفراد للتعيين في أعلى المناصب القضائية في انكلترا وويلز وأيرلندا الشمالية (المادة 36-4 (أ) `1 ' من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية). |
Connu pour son intégrité et son impartialité, il jouit de la plus haute considération morale et réunit les qualifications requises pour être nommé aux plus hautes fonctions judiciaires de l'État, conformément à l'alinéa a) du paragraphe 3 de l'article 36 du Statut de Rome. | UN | وهو يتمتع بدرجة رفيعة من الخلق والحياد والنزاهة، ويحظى في قبرص بالمؤهلات التي تؤهله للتعيين في أعلى المناصب القضائية وفقا للمادة 36-3 (أ) من نظام روما الأساسي. |
La présente candidature a été conforme à la procédure indiquée à l'article 36.4.a) i) du Statut de Rome, qui dispose que tout État partie pourra proposer des candidats aux élections de juge à la Cour selon la procédure prévue pour proposer des candidats aux plus hautes fonctions judiciaires du pays. | UN | 2 - وقد تم الترشيح وفقا للإجراءات المبينة في المادة 36-4 (أ`1 ' ) من نظام روما الأساسي، والتي تنص على أن يكون تقديم أي دولة طرف للترشيحات للانتخاب للمحكمة عن طريق اتباع الإجراءات المتعلقة بتسمية مرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في الدولة المعنية. |
En l'espèce, le Sénégal a choisi la procédure expressément prévue au sous-alinéa i) de l'article 36 4) a) du Statut de Rome, à savoir celle de la présentation de candidature aux plus hautes fonctions judiciaires du Sénégal, c'est-à-dire la présentation par le Président de la République du Sénégal, Président du Conseil supérieur de la magistrature, aux termes de la Constitution sénégalaise. | UN | وفي هذا الصدد، نفذت السنغال الإجراء المنصوص عليه صراحة في الفقرة الفرعية `1 ' من الفقرة 36 (4) (أ) من نظام روما الأساسي، والمتعلق بتسمية المرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في السنغال أي تسميته من جانب رئيس جمهورية السنغال ورئيس مجلس القضاء الأعلى وفقا لأحكام الدستور السنغالي. |
" Les juges à la Cour doivent être des personnes jouissant de la plus haute considération morale, impartiales et intègres, qui réunissent, dans leurs pays respectifs, les qualifications requises pour l'exercice des plus hautes fonctions judiciaires. | UN | " يكون قضاة المحكمة أشخاصا متمتعين باﻷخلاق العالية والاستقامة والنزاهة وحائزين للمؤهلات اللازمة لكل منهم في بلده للتعيين في أعلى المناصب القضائية. |
1. M. Dimitar Gochev, qui est juge à la Cour constitutionnelle de la République de Bulgarie depuis 1994, jouit d'une haute considération morale, est connu par son impartialité et son intégrité et réunit les conditions requises en République de Bulgarie pour l'exercice des plus hautes fonctions judiciaires. | UN | 1 - إن السيد ديميتار غوتشيف، قد عمل قاضيا في المحكمة الدستورية لجمهورية بلغاريا منذ عام 1994، شخص رفيع الخلق وحيادي ومستقيم، وصاحب مؤهلات تشترطها حكومة بلغاريا لتعيين القضاة في أعلى المناصب القضائية. |
Selon les paragraphes 3 et 5 de l'article 36, les juges devaient être choisis parmi des personnes jouissant d'une haute considération morale, connues pour leur impartialité et leur intégrité et réunissant les conditions requises dans leurs États respectifs pour l'exercice des plus hautes fonctions judiciaires. | UN | 4 - ووفقا للفقرتين 3 و 5 من المادة 36، يجب اختيار القضاة من بين الأشخاص الذين يتحلون بالأخلاق الرفيعة والحياد والنزاهة وتتوافر فيهم المؤهلات المطلوبة في دولة كل منهم للتعيين في أعلى المناصب القضائية. |
Il jouit d'une haute considération morale, est connu pour son impartialité, son intégrité et réunit les conditions requises en Grèce pour l'exercice des plus hautes fonctions judiciaires (art. 36, par. 3 a) du Statut de Rome). | UN | وهو شخص ذو صفات خلقية رفيعة ويتصف بالتجرد والنزاهة ويمتلك المؤهلات اللازمة في اليونان لتعيينه في أعلى المناصب القضائية (المادة 36-3 (أ) من نظام روما الأساسي). |
3. a) Les juges sont choisis parmi des personnes jouissant d’une haute considération morale, connues pour leur impartialité et leur intégrité et réunissant les conditions requises dans leurs États respectifs pour l’exercice des plus hautes fonctions judiciaires. | UN | ٣ - )أ( يُختار القضاة من بين اﻷشخاص الذين يتحلون باﻷخلاق الرفيعة والحياد والنزاهة وتتوافر فيهم المؤهلات المطلوبة في دولة كل منهم للتعيين في أعلى المناصب القضائية. |
a) Sont des personnes jouissant d'une haute considération morale et connues pour leur impartialité [qui réunissent toutes les conditions requises dans leurs États respectifs pour l'exercice des plus hautes fonctions judiciaires]; | UN | )أ( أشخاصا يتحلون باﻷخلاق الرفيعة والنزاهة ]حائزين على جميع المؤهلات اللازمة في دولة كل منهم للتعيين في أعلى المناصب القضائية[؛ ]و[ |