De même, mon pays a coopéré avec le Gouvernement du Royaume-Uni dans le but de découvrir certains éléments accusés par le Gouvernement britannique d'avoir participé à des actes terroristes. | UN | كما تعاونت بلادي مع حكومة المملكة المتحدة من أجل الكشف عن عناصر تتهمها الحكومة البريطانية بالتورط في أعمال إرهابية. |
:: Recrutement de personnes destinées à devenir membres de groupes terroristes ou à participer à des actes de terrorisme | UN | :: تجنيد أشخاص ليكونوا أعضاء في جماعات إرهابية أو ليُشاركوا في أعمال إرهابية |
La Convention des réfugiés permet l'exclusion de personnes impliquées dans des actes de terrorisme du droit d'asile. | UN | تسمح الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين بعدم منح الأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية حق اللجوء. |
Bien entendu, nous savons très bien que la République islamique d'Iran n'est pas impliquée dans des actes tels que ce complot allégué ou dans des actes terroristes perpétrés aux États-Unis ou ailleurs. | UN | بالطبع نحن مقتنعون تماما بأن جمهورية إيران الإسلامية لم تتورط في أي أعمال مثل هذه المؤامرة المزعومة أو في أعمال إرهابية في الولايات المتحدة أو في أي مكان آخر. |
- Accorder la nationalité tadjike à tout étranger ayant participé à des activités terroristes. | UN | - منح الجنسية الطاجيكية للرعايا الأجانب الذين يشاركون في أعمال إرهابية. |
Elle érige également en infraction la fourniture ou la collecte délibérée, par quelque moyen que ce soit, directement ou indirectement, de fonds que l'on prévoit d'utiliser ou dont on sait qu'ils seront utilisés pour perpétrer des actes de terrorisme. | UN | ويجرّم القانون أيضا القيام عمدا بتوفير الأموال أو جمعها، بأي وسيلة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لكي تستخدم في أعمال إرهابية، أو في حالة معرفة أنها سوف تستخدم في أعمال إرهابية. |
Veuillez préciser sur quelles bases juridiques une personne réputée avoir participé à des actes terroristes se verrait refuser l'entrée sur le territoire de Malte. | UN | يُرجى إيضاح الأساس القانوني الذي يمنع الشخص المعروف بأنه ضالع في أعمال إرهابية من دخول مالطة. |
:: Le fait de proposer à une ou plusieurs personnes de participer à des actes terroristes; | UN | :: اقتراح مشاركة شخص أو أشخاص آخرين في أعمال إرهابية. |
La Jamahiriya a également coopéré avec le Gouvernement du Royaume-Uni afin de découvrir les éléments accusés par la Grande-Bretagne de participation à des actes terroristes. | UN | وتعاونت الجماهيرية مع حكــومة المملكة المتحدة، للكشف عن العناصر التي تتهمها بريطانيا بالتورط في أعمال إرهابية. |
En aucune circonstance, ils ne devraient accorder asile ou soutien à des groupes ou des personnes qui se livrent à des actes de terrorisme. | UN | وينبغي الاّ تقوم الحكومات تحت أي ظرف بإيواء أو دعم المجموعات المتورطة أو الأشخاص المتورطين في أعمال إرهابية. |
Il devrait être possible d'adopter des mesures efficaces, telles que le gel des avoirs des organisations ou individus qui prennent directement ou indirectement part à des actes de terrorisme. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن يكون من الممكن اعتماد تدابير فعالة، من قبيل تجميد اﻷرصدة التي تخص المنظمات أو اﻷفراد الذين شاركوا، بشكل مباشر أو غير مباشر، في أعمال إرهابية. |
Le Ministère des affaires étrangères, par l'intermédiaire de ses missions à l'étranger, refuse d'octroyer des visas aux personnes sous le coup d'une interdiction de voyager et conseille les services de l'immigration afin d'empêcher les personnes associées à des actes de terrorisme d'échapper à la justice. | UN | ترفض وزارة الخارجية عبر بعثاتها الأجنبية منح تأشيرات لأشخاص يحظر سفرهم إلى نيجيريا، وتطلب من دائرة الهجرة حظر سفر الأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية لمنعهم من الهرب من العدالة. |
ii) Ce groupe est considéré comme un groupe ou une entité impliqué dans des actes de terrorisme par l'autorité responsable d'un pays que le Ministre peut agréer. | UN | `2 ' إذا كانت سلطة مختصة في بلد ما تعتبر الجماعة بأنها جماعة أو كيان ضالع في أعمال إرهابية وأقر الوزير ذلك. |
Compte tenu des traités et accords relatifs à l'extradition des individus coupables de crimes tels que le terrorisme auxquels elle est partie, la République kirghize n'a jamais refusé d'extrader un individu impliqué dans des actes de terrorisme au motif que ces actes étaient considérés comme ayant un caractère politique. | UN | وقد وقعت قيرغيزستان معاهدات واتفاقات دولية بشأن تسليم المجرمين، بمن في ذلك الإرهابيون، ولم تسجل حالة واحدة رفض فيها تسليم أشخاص شاركوا في أعمال إرهابية بذريعة اعتبار هذه الجرائم ذات طابع سياسي. |
Il faudrait accorder l'immunité de poursuites aux forces de sécurité lorsqu'elles appréhendent, interrogent et mettent en détention, jusqu'à ce qu'elles aient été innocentées, des personnes soupçonnées d'être impliquées dans des actes de terrorisme. | UN | وسينص التعديل على الحصانة من مطالبات حق الرجوع القانوني ضد السلطات الأمنية عندما تعتقل وتستجوب وتحتجز أحد الأشخاص المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية حتى تتم تبرئة هؤلاء الأشخاص من الشبهة. |
À ce jour, les autorités algériennes n'ont pas eu à connaître de requêtes émanant d'individus susceptibles d'avoir été impliqués dans des actes terroristes. | UN | وحتى اليوم لم تقدم إلى السلطات الجزائرية أي طلبات من أفراد قد يكونوا ضالعين في أعمال إرهابية. |
Par le biais d'Interpol, des informations sont continuellement diffusées sur les personnes dont les dossiers ou les antécédents indiquent une implication dans des actes terroristes. | UN | وتنشر الإنتربول بصفة مستمرة معلومات عن الأفراد الذين توجد سجلات بشأنهم أو المعروف اشتراكهم في أعمال إرهابية. |
Il effectue aussi des contrôles visant à déceler les individus soupçonnés de prendre part à des activités terroristes. | UN | وتنفذ اللجنة أيضا تدابير التمحيص بشأن الأشخاص المشتبه في مشاركتهم في أعمال إرهابية. |
Avant d'accorder le droit d'asile, les Etats doivent s'assurer que l'intéressé n'a pas participé à des activités terroristes et n'a été ni condamné ni accusé à ce titre dans un autre Etat. | UN | وقبل منح اللجوء السياسي، ينبغي للدول أن تتأكد من أن صاحب طلب اللجوء لم يشترك في أعمال إرهابية أو لم يتهم أو يدان بارتكاب هذه الجرائم في دولة أخرى. |
Ériger en infraction la fourniture ou la collecte délibérée par leurs nationaux ou sur leur territoire, par quelque moyen que ce soit, directement ou indirectement, de fonds que l'on prévoit d'utiliser ou dont on sait qu'ils seront utilisés pour perpétrer des actes de terrorisme. | UN | تجريم قيام رعايا هذه الدول عمدا بتوفير الأموال أو جمعها، بأي وسيلة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، أو في أراضيها لكي تستخدم في أعمال إرهابية أو في حالة معرفة أنها سوف تستخدم في أعمال إرهابية |
Il faut faire la distinction entre ceux qui ont été tués dans le cadre d'actes terroristes indiscriminés et ceux qui auraient été tués par les autorités d'État. | UN | وتدعو الحاجة إلى التمييز بين من قُتلوا في أعمال إرهابية غير مميزة ومن زُعِم أن سلطات الدولة قتلتهم. |
Ce même État de droit doit donc prédominer quand il s'agit de personnes soupçonnées d'être impliquées dans des activités terroristes. | UN | وحكم القانون هذا نفسه يجب أن يسود أيضا في تعاملنا مع الأفراد الذين يشتبه في اشتراكهم في أعمال إرهابية. |
Nous sommes déterminés à ne permettre à personne d'utiliser notre territoire pour commettre des actes de terrorisme à l'intérieur ou à l'extérieur du Pakistan. | UN | ونحن مصرون على عدم السماح لأي أحد باستخدام أرضنا في أعمال إرهابية داخل أو خارج باكستان. |
Mais, il ne contient pas de références explicites aux personnes impliquées dans les actes terroristes. | UN | ولكنها لا تتضمن إشارات صريحة إلى الأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية. |
Dans les trois cas, il n'est pas nécessaire de prouver que l'étranger demandeur d'asile a participé à un acte terroriste. | UN | وفي مثل هذه الحالات، ليس من الضروري إثبات جناية الشخص الأجنبي المقدم لطلب اللجوء والذي كان ضالعا في أعمال إرهابية. |
L'auteur a été accusé d'actes de terrorisme et de complicité dans l'enlèvement prétendument organisé par un certain O. H. | UN | وقد اتهم صاحب البلاغ بضلوعه في أعمال إرهابية واشتراكه في عملية اختطاف يزعم أن شخصاً يدعى أ. |
L'ensemble de son personnel possède les compétences, les qualifications et l'expérience voulues pour mener des enquêtes complexes sur des actes terroristes et en matière d'application du droit pénal international. | UN | 12 - ويتمتع جميع الموظفين المستَخدمين حاليا بالمهارات والمؤهلات والخبرات اللازمة لإجراء تحقيقات معقدة في أعمال إرهابية وللقيام بأنشطة في مجال إنفاذ القانون الجنائي الدولي. |
Il se réfère aussi à l'arrêt Boutagni c. France, où la Cour européenne des droits de l'homme (CEDH) a constaté que l'ensemble des rapports internationaux sur la situation des droits de l'homme au Maroc s'accordaient pour dénoncer les mauvais traitements réservés aux personnes soupçonnées de participation à des entreprises terroristes. | UN | ويشير أيضاً إلى قضية بوتاني ضد فرنسا، حيث لاحظت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن مجموع التقارير الدولية بشأن حالة حقوق الإنسان في المغرب تتطابق في التنديد بالمعاملة السيئة التي يعامل بها الأشخاص الذين يشتبه في مشاركتهم في أعمال إرهابية(). |