Il disposait en outre que les mineurs de plus de 14 ans mais de moins de 18 ans ne pouvaient pas être employés à des travaux dangereux ou nuisibles à la santé. | UN | وينص القانون أيضا على أن القاصرين الذين يتجاوز عمرهم الـ 14 وهم دون الـ 18 لا يمكن توظيفهم في أعمال خطرة أو في مهن تضر بصحتهم. |
Près de 60 pays ont produit des statistiques sur le travail des enfants et redoublent d'efforts pour recueillir des données sur les enfants employés à des travaux dangereux. | UN | وأعد 60 بلدا تقريبا إحصاءات وطنية عن عمل الأطفال والجهود الخاصة المبذولة لجمع بيانات عن الأطفال الذين يعملون في أعمال خطرة. |
Le représentant de l’Organisation internationale du Travail a rappelé également que la Conférence de 1998 envisagerait l’élaboration d’un nouvel instrument pour lutter contre les formes les plus dangereuses du travail des enfants, à savoir leur emploi dans des conditions d’esclavage ou de travail forcé et à des travaux dangereux et risqués. | UN | وأشار ممثل منظمة العمل الدولية إلى أن مؤتمر العمل الدولي لعام ٨٩٩١ سينظر في وضع صك جديد لمكافحة أخطر أشكال تشغيل اﻷطفال، وهو تشغيلهم في ظروف شبيهة بالرق وأخرى يحبسون فيها، وتشغيلهم في أعمال خطرة وضارة. |
Elle interdit de même l'affectation de mineurs à des tâches dangereuses, insalubres ou pénibles ainsi qu'à des emplois susceptibles de porter atteinte à leur moralité et à leurs bonnes mœurs, cette interdiction valant pour les moins de 18 ans. | UN | وبالمثل، لا يجوز تشغيل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة من العمر في أعمال خطرة أو غير صحية أو مرهقة بغير مقتض، أو تشغيلهم في أعمال تضر بأخلاقهم. |
La Constitution et la LFT protègent les mineurs de plus de 14 ans et de moins de 16 ans contre les travaux dangereux. | UN | ويحمي الدستور وقانون العمل الاتحادي الأحداث بين سن 14 و16 سنة من الاستخدام في أعمال خطرة. |
La protection contre l'emploi dans des travaux dangereux était également garantie au Koweït par les articles pertinents du Code du travail. | UN | كما تم ضمان الحماية من الاستخدام في أعمال خطرة في الكويت، عن طريق مواد في قانون العمل تتعلق بالموضوع. |
Le représentant de l'OIT a rappelé également que la Conférence de 1998 envisagerait l'élaboration d'un nouvel instrument pour lutter contre les formes les plus dangereuses du travail des enfants, à savoir leur emploi dans des conditions d'esclavage ou de travail forcé et à des travaux dangereux et risqués. | UN | وأشار ممثل منظمة العمل الدولية أيضاً إلى أن مؤتمر العمل الدولي لعام ٨٩٩١ سينظر في وضع صك جديد لمكافحة أخطر أشكال تشغيل اﻷطفال، وهو تشغيلهم في ظروف شبيهة بالرق وأخرى يحبسون فيها، وتشغيلهم في أعمال خطرة وضارة. |
35. Les participants ont souligné qu'il importait que les gouvernements adoptent à titre prioritaire des lois interdisant et punissant le fait d'employer des enfants âgés de moins de 18 ans à des travaux dangereux ou susceptibles de mettre en péril leur santé et leur sécurité. | UN | 35- وأبرز المشاركون أهمية أن تسن الحكومات، على سبيل الأولوية، تشريعات تمنع وتعاقب على استخدام الأطفال دون سن 18 سنة في أعمال خطرة أو أعمال يمكن أن تضر بصحتهم وسلامتهم. |
Il a également pris note avec préoccupation des informations selon lesquelles nombre d'enfants étaient employés à des travaux dangereux. | UN | كما أعربت عن قلقها بشأن ورود تقارير بانخراط عدد كبير من الأطفال في أعمال خطرة(79). |
De plus, les règles du travail interdisent aux femmes de travailler la nuit dans les entreprises industrielles, dans les mines, dans les ateliers de peinture industrielle ou dans des emplois qui comportent l'utilisation de la céruse, du sulfate de plomb ou de tout autre produit contenant ces pigments, enfin, en général, à des travaux dangereux, insalubres ou pénibles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يحظر قانون العمل المرأة من العمل ليلا في المؤسسات الصناعية، أو العمل في أي وقت في المناجم تحت اﻷرض، أو العمل في مصانع الطلاء، أو في أعمال تنطوي على استخدام مركب الرصاص اﻷبيض أو كبريتات الرصاص أو أي منتجات تحتوي على هذه المواد، أو في أعمال خطرة أو غير صحية عموما، أو في أعمال تتطلب جهدا بدنيا كبيرا. |
Les Émirats arabes unis condamnent les travaux dangereux imposés aux enfants, punissent ceux qui les obligent à les accomplir et coordonnent les actions bilatérales tendant à la répression de la traite des enfants dans la région. | UN | واﻹمارات العربية المتحدة تدين تشغيل اﻷطفال في أعمال خطرة وتعاقب من يجبرون اﻷطفال على القيام بهذه اﻷعمال وتعمل على تنسيق الجهود الثنائية للقضاء على الاتجار باﻷطفال في المنطقة. |
Il a ajouté que, pour protéger les travailleuses, qu'elles soient ressortissantes du pays ou migrantes, le Qatar avait consacré un chapitre distinct à l'emploi des femmes dans un nouveau projet de loi, qui interdirait notamment l'emploi des femmes dans des travaux dangereux, pénibles ou malsains. | UN | كما أفادت بأنها خصصت فصلا مستقلا من مشروع قانون جديد يتعلق بعمالة المرأة بقصد حماية العاملات، سواء كن مهاجرات أم من رعايا البلد. ومن شأن هذا الفصل أن يحظر، في جملة أمور، استخدام النساء في أعمال خطرة أو مُجهدة أو في أعمال تضر بصحتهن. |
L'article 16 de cette loi interdit l'emploi des femmes à des emplois dangereux, insalubres ou nuisibles. | UN | وتحظر المادة ٦١ من هذا القانون تشغيل المرأة في أعمال خطرة أو ضارة بالصحة، أو مؤذية. |