"في أفغانستان على" - Traduction Arabe en Français

    • en Afghanistan de
        
    • en Afghanistan à
        
    • en Afghanistan sur
        
    • en Afghanistan pour
        
    • afghanes de
        
    • en Afghanistan au
        
    • l'Afghanistan à
        
    • l'Afghanistan de
        
    • en Afghanistan soit
        
    • l'Afghanistan aux
        
    • en Afghanistan soient
        
    19. Prie instamment les autorités en Afghanistan de continuer à coopérer pleinement avec la Commission des droits de l'homme et son Rapporteur spécial; UN ١٩ - تحث السلطات في أفغانستان على أن تواصل بذل التعاون كاملا للجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص؛
    19. Prie instamment les autorités en Afghanistan de continuer à coopérer pleinement avec la Commission des droits de l'homme et son Rapporteur spécial; UN ١٩ - تحث السلطات في أفغانستان على أن تواصل بذل التعاون كاملا للجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص؛
    Les membres du Conseil se sont félicités des changements positifs survenus en Afghanistan à la suite de l'effondrement du régime taliban. UN ورحب أعضاء المجلس بالتغيرات الإيجابية التي حدثت في أفغانستان على أثر انهيار طالبان.
    Jusqu'alors, l'accent avait été mis en Afghanistan sur les soins obstétriques d'urgence avec des infrastructures appropriées. UN وذكر أنها ركزت حتى الآن في أفغانستان على رعاية حالات ولادة الطوارئ في المرافق.
    Au cours des deux dernières années, beaucoup de progrès ont été faits, y compris la récente finalisation du projet de constitution, et nous rendons hommage à toutes les parties concernées en Afghanistan pour leurs efforts. UN لقد أُحرز خلال العامين الماضيين تقدم كبير، بما في ذلك الانتهاء مؤخرا من صياغة مشروع الدستور، ضمن منجزات أخرى، ونحن نشيد بجميع الأطراف المعنية في أفغانستان على جهودها.
    14. Demande instamment aux autorités afghanes de continuer à coopérer avec la Commission des droits de l'homme et son rapporteur spécial; UN ١٤ - تحث السلطات في أفغانستان على مواصلة مد يد التعاون إلى لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص؛
    Il est donc grand temps d'évaluer l'évolution de la situation telle qu'on a pu l'observer en Afghanistan au cours des quatre années écoulées et de faire le point sur les défis qui nous restent encore à relever. UN وقد حان الوقت لتقييم التطورات التي حدثت في أفغانستان على مدى السنوات الأربع الأخيرة ولتقييم بقية التحديات التي لا تزال ماثلة أمامنا.
    Un réel engagement des autorités afghanes en faveur des réformes structurelles est tout aussi essentiel pour garantir la viabilité de l'Afghanistan à plus long terme et avoir la confiance des donateurs. UN ولتحقيق الاستدامة وثقة الجهات المانحة في أفغانستان على المدى الطويل، من الضروري بنفس القدر أن يتوافر التزام حقيقي من قبل السلطات الأفغانية بإجراء إصلاحات هيكلية.
    24. Prie instamment les autorités en Afghanistan de continuer à coopérer pleinement avec la Commission des droits de l'homme et son Rapporteur spécial; UN ٢٤ - تحث السلطات في أفغانستان على أن تواصل مد يد التعاون الكامل الى لجنة حقوق الانسان ومقررها الخاص؛
    19. Prie instamment les autorités en Afghanistan de continuer à coopérer pleinement avec la Commission des droits de l'homme et son rapporteur spécial; UN ١٩ - تحث السلطات في أفغانستان على أن تواصل مد يد التعاون الكامل إلى لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص؛
    24. Prie instamment les autorités en Afghanistan de continuer à coopérer pleinement avec la Commission des droits de l'homme et son Rapporteur spécial; UN ٢٤ - تحث السلطات في أفغانستان على أن تواصل مد يد التعاون الكامل الى لجنة حقوق الانسان ومقررها الخاص؛
    J'invite l'équipe de pays des Nations Unies en Afghanistan à se concerter avec le Gouvernement afghan pour déterminer des mesures susceptibles d'aller dans le sens de la cessation de ces attaques. UN وأشجّع فريق الأمم المتحدة القطري في أفغانستان على العمل مع الحكومة الأفغانية لإيجاد وسائل للدعوة إلى وقف هذه الهجمات.
    Les participants à la Conférence se sont félicités des annonces de contribution au fonds d'affectation spéciale et ont encouragé tous ceux qui souhaitent appuyer le renforcement de la paix et la stabilisation en Afghanistan à contribuer à cette initiative majeure. UN ورحب المشاركون بالتبرعات المعلنة للصندوق الاستئماني، وشجعوا جميع الذين يرغبون في دعم جهود بناء السلام والاستقرار في أفغانستان على المساهمة في هذه المبادرة الهامة.
    L'Union européenne engage vivement les chefs des différentes factions en présence en Afghanistan à respecter les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans la Charte des Nations Unies, ainsi que dans toutes les autres conventions sur les droits de l'homme dont l'Afghanistan est signataire, et à agir selon ces principes. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي بقوة قادة الفصائل المختلفة في أفغانستان على احترام المبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي ميثاق اﻷمم المتحدة وجميع الاتفاقيات اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان والموقﱠع عليها من أفغانستان، وعلى التصرف وفقا لتلك المبادئ.
    Malheureusement, plutôt que de s'attaquer de front à ces problèmes, d'aucuns, dans certains milieux, cherchent à rejeter la responsabilité de l'insécurité qui règne en Afghanistan sur le Pakistan. UN ولسوء الحظ وعوضا عن معالجة تلك المشاكل بشكل مباشر، هناك أطراف تحاول إلقاء اللوم عن غياب الأمن في أفغانستان على باكستان.
    Des conditions favorables au développement du trafic des drogues dans notre région sont également présentes au Tadjikistan en raison de la tension qui prévaut actuellement et de l'influence directe de la situation en Afghanistan sur les processus en cours dans notre pays. UN إن الظروف المواتية لنمو تجارة المخدرات في منطقتنا توجد أيضا في طاجيكستان نتيجة للتوترات المستمرة وكأثر مباشر للحالة في أفغانستان على العمليات في ذلك البلد.
    L'Organisation des Nations Unies reste attachée au renforcement des capacités institutionnelles en Afghanistan pour permettre au pays d'atteindre ces objectifs et de remplir ces obligations. UN ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بتعزيز قدرة المؤسسات في أفغانستان على الوفاء بهذه الأهداف والالتزامات.
    14. Demande instamment aux autorités afghanes de continuer de coopérer avec la Commission des droits de l'homme et son Rapporteur spécial; UN ١٤ - تحث السلطات في أفغانستان على مواصلة مد يد التعاون إلى لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص؛
    Les principaux faits nouveaux intervenus en Afghanistan au cours des trois derniers mois, qui sont exposés dans le présent rapport, sont notamment la certification des élections aux conseils de province, la tenue de la Conférence internationale sur l'Afghanistan à Londres le 28 janvier, l'évolution de la situation en matière de sécurité et les progrès économiques enregistrés dans le pays. UN 2 - وتشمل التطورات الرئيسية التي استجدت في أفغانستان على مدى الأشهر الثلاثة الماضية، والوارد وصفها في هذا التقرير، التصديق على انتخابات مجالس الولايات، والمؤتمر الدولي المعني بأفغانستان، الذي عُقد في لندن يوم 28 كانون الثاني/يناير، وتطور الحالة الأمنية والتنمية الاقتصادية في البلد.
    Nous devons continuer d'encourager tous les acteurs politiques de l'Afghanistan à respecter l'état de droit et à continuer d'assumer la responsabilité de la stabilité et de l'unité de l'Afghanistan. UN وينبغي أن نواصل تشجيع جميع الجهات السياسية الفاعلة في أفغانستان على احترام سيادة القانون ومواصلة الاضطلاع بالمسؤولية عن تحقيق الاستقرار والوحدة في أفغانستان.
    Sa délégation continue d'exprimer des réserves au sujet de la loi sur le statut personnel de la minorité chiite en Afghanistan, malgré les amendements récents, et demande instamment au Gouvernement de l'Afghanistan de rende cette loi conforme à la Convention. UN وأضاف أنه ما زال لدى وفده تحفظات على قانون الأحوال الشخصية للشيعة في أفغانستان على الرغم من التعديلات وحث حكومة أفغانستان على أن تجعل تشريعاتها متفقة مع أحكام الاتفاقية.
    Il devrait mettre fin au système de l'internement administratif sans inculpation ni jugement et veiller à ce que toute affaire pénale concernant des personnes détenues à Guantánamo Bay et dans des installations militaires en Afghanistan soit jugée par le système de justice pénale et non par des commissions militaires et que ces détenus bénéficient des garanties d'une procédure équitable consacrées à l'article 14 du Pacte. UN وينبغي أن تضع الدولة الطرف حدّاً لنظام إيداع الأشخاص في الاحتجاز الإداري دون أن توجه إليهم تهم أو دون أن يحاكموا، وتضمن عرض القضايا الجنائية المرفوعة ضد المحتجزين في غوانتانامو وفي المرافق العسكرية في أفغانستان على نظام العدالة الجنائية بدلاً من عرضها على لجان عسكرية، وتمنح لهؤلاء المحتجزين ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Consciente de l'engagement ferme et durable pris par l'Administration transitoire de l'Afghanistan aux niveaux institutionnel, juridique et administratif d'éliminer la culture du pavot à opium d'ici à 2013, UN وإذ تسلّم بالالتزام الشديد والمتواصل الصادر عن الإدارة الانتقالية في أفغانستان على كل من المستوى المؤسسي والقانوني والإداري بشأن القضاء على زراعة خشخاش الأفيون بحلول عام 2013،
    Elles avaient réagi positivement à ma demande tendant à ce que les pays qui jouissent d'une influence en Afghanistan soient prêts, séparément ou collectivement, à aider l'ONU dans ses efforts lorsqu'elle le demanderait. UN وقد استجابت لطلبي المتمثل في ضرورة أن تكون البلدان ذات النفوذ في أفغانستان على استعداد، انفراديا أو جماعيا، للمساعدة في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة عندما تطلب اﻷمم المتحدة ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus