À l'échelon du système, le Bureau s'est associé à des activités visant à améliorer la cohérence et l'harmonisation entre les institutions des Nations Unies. | UN | فعلى مستوى المنظومة، شارك المكتب في أنشطة تهدف إلى زيادة الاتساق والمواءمة بين وكالات الأمم المتحدة. |
Depuis 2010, Viva Rio participe à des activités visant à renforcer la sécurité humaine telle qu'elle est définie par le PNUD. | UN | تنخرط منظمة فيفا ريو منذ عام 2010 في أنشطة تهدف إلى زيادة الأمن البشري على النحو الذي يحدده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Ils ont utilisé l'auguste tribune des Nations Unies pour se livrer à des activités visant à diviser la Chine, ce qui constitue une grave ingérence dans ses affaires intérieures. | UN | وقد استغل المطالبون منبر الأمم المتحدة المبجل للدخول في أنشطة تهدف إلى تجزئة الصين، مما يشكل تدخلا سافرا في شؤون الصين الداخلية. |
Plus d'un tiers des élèves affirment qu'ils n'ont jamais participé à des activités visant à les sensibiliser au multiculturalisme et que les questions telles que les différences sociales et culturelles et le respect des droits de l'homme ne bénéficient pas d'une attention suffisante. | UN | وأكد أكثر من ثلث التلاميذ أنهم لم يشاركوا قط في أنشطة تهدف إلى نشر الوعي بتنوع الثقافات، وأن هناك قصوراً في الاهتمام بمسائل الاختلافات الاجتماعية والثقافية واحترام حقوق الإنسان. |
Dans les pays, à défaut d'un suivi systématique de la mise en œuvre des observations finales et des recommandations du Comité dans les 130 opérations menées sur le terrain par le HCR, lesdites observations et recommandations sont régulièrement prises en considération dans les activités visant à incorporer les droits de l'homme dans les programmes. | UN | وعلى المستوى القطري، ورغم عدم وجود متابعة منتظمة لتنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات التي تضعها اللجنة في إطار العمليات الميدانية للمفوضية البالغ عددها 130 عملية، فإن هذه الملاحظات والتوصيات تدرج بانتظام في أنشطة تهدف إلى إدماج حقوق الإنسان في صلب برامج هذه العمليات. |
L'organisation a également participé à des activités visant à défendre les principes mondiaux que proclament la Journée internationale des femmes, la Journée des droits de l'homme, la Journée mondiale de la population, la Journée de l'enfant africain et la Journée mondiale de la lutte contre le sida. | UN | وشاركت المنظمة أيضا في أنشطة تهدف إلى دعم مبادئ عالمية من قبيل اليوم الدولي للمرأة، ويوم حقوق الإنسان، واليوم العالمي للسكان، ويوم الطفل الأفريقي، ويوم الإيدز العالمي. |
L'intérêt croissant que les épouses de chefs d'Etat portent à ce genre d'initiatives a été encouragé, et on a pu les amener à participer à des activités visant à éliminer le tétanos néo-natal, prévenir les grossesses d'adolescentes, promouvoir l'initiative des hôpitaux amis des bébés, stimuler la promotion des femmes en zone rurale et faire face au problème de la violence familiale dans la région. | UN | وتدعم اهتمام قرينات الرؤساء المتزايد بالمشاركة في هذا الجهد، وأمكن إشراكهن في أنشطة تهدف الى القضاء على كزاز النفاس، ومنع حالات الحمل في مرحلة المراهقة، وتعزيز مبادرة المستشفيات الرؤوفة بالرضﱠع، وتنشيط تنمية المرأة في المناطق الريفية، ومعالجة العنف داخل اﻷسرة في المنطقة. |
4.9 S'agissant des activités politiques des requérants en Suisse, l'État partie déclare qu'ils n'ont pas prouvé qu'ils avaient participé à des activités visant à renverser par la force les institutions démocratiques, mais plutôt qu'ils menaient des activités politiques non violentes. | UN | 4-9 وفيما يتعلق بأنشطة أصحاب البلاغ السياسية في سويسرا، تفيد الدولة الطرف أنهم لم يثبتوا أنهم شاركوا في أنشطة تهدف إلى الإطاحة بالقوة بالمؤسسات الديمقراطية، بل في أنشطة سياسية غير عنيفة. |
28. La Russie est disposée à coopérer à des activités visant la détection et la neutralisation des dispositifs explosifs improvisés, car elle voit dans une telle coopération un moyen utile de régler le problème des mines. | UN | 28- وروسيا مستعدة للتعاون في أنشطة تهدف إلى الكشف عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإبطال مفعولها لأنها ترى في مثل ذلك التعاون وسيلة مفيدة لحل مشكلة الألغام. |
L'article 4 interdit à toute personne désignée par le Comité des sanctions et à toute personne qui se livre à des activités visant à nuire à la paix et à la stabilité au Libéria et dans la sous-région l'accès à la Norvège ou le transit par son territoire. | UN | ويمنع الباب الرابع دخول النرويج أو عبور أراضيها من قبل أي من الأشخاص الذين تحددهم لجنة مجلس الأمن المعنية بالجزاءات المفروضة على ليبريا، أو الذين يتورطون في أنشطة تهدف إلى تقويض السلام والاستقرار في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية. |
Cameroun: Le Haut-Commissariat a participé à des activités visant à faire prendre davantage conscience aux personnes handicapées de leur droit de participer à la vie politique sur la base de l'égalité avec les autres. | UN | 14- الكاميرون: شاركت المفوضية في أنشطة تهدف إلى توعية الأشخاص ذوي الإعاقة بحقهم في المشاركة في الحياة السياسية على قدم المساواة مع الآخرين. |
Dans le cadre du partenariat établi par le PNUE sur le mercure, 11 États ont participé à des activités visant à réduire l'utilisation d'un amalgame dentaire, à améliorer les conditions de stockage et d'élimination du mercure et à réduire les émissions provenant des centrales à charbon, des petites mines d'or et des ampoules fluorescentes compactes. | UN | وفي إطار شراكة الزئبق التابعة لبرنامج البيئة، شاركت 11 حكومة في أنشطة تهدف إلى الحد من استعمال ملاغم الأسنان المحتوية على الزئبق، وتحسين تخزين الزئبق والتخلص منه، والحد من انبعاثات الزئبق الناجمة عن محطات توليد الطاقة التي تعمل بالفحم وعن تعدين الذهب على نطاق ضيّق وعن المصابيح المتوهجة المدمجة. |
Au niveau des pays, quoiqu'un suivi systématique de la mise en œuvre des conclusions et recommandations du Comité ne soit pas assuré dans le cadre des 130 opérations du HCR sur le terrain, lesdites opérations en tiennent compte constamment dans les activités visant à intégrer les droits de l'homme dans leurs programmes. | UN | وعلى المستوى القطري، ورغم عدم وجود متابعة منتظمة لتنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات التي تضعها اللجنة في إطار العمليات الميدانية للمفوضية البالغ عددها 130 عملية، فإن هذه الملاحظات والتوصيات تدرج بانتظام في أنشطة تهدف إلى إدماج حقوق الإنسان في صلب برامج هذه العمليات. |