Je crois qu'il est plus efficace d'examiner ces questions dans le cadre des initiatives existantes. | UN | وإني أعتقد بأنه يمكن معالجة هذه المقترحات بصورة أكثر فعالية في إطار المبادرات القائمة. |
À ce titre des progrès doivent être réalisés dans le cadre des initiatives engagées lors des Sommets mondiaux qui se sont tenus au Caire, à Copenhague et à Beijing. | UN | ولا بد من إحراز تقدم في إطار المبادرات التي اتخذتها مؤتمرات القمة العالمية المعقودة في القاهرة وكوبنهاغن وبيجين. |
Accords bilatéraux dans le cadre des initiatives sous-régionales | UN | الاتفاقات الثنائية المبرمة في إطار المبادرات دون الإقليمية |
Des réunions ont été organisées à intervalles réguliers avec des enfants et des adolescents, y compris dans le cadre d'initiatives régionales et de missions sur le terrain. | UN | إذ تعقد اجتماعات منتظمة مع الأطفال والشباب، بما في ذلك في إطار المبادرات الإقليمية والبعثات الميدانية. |
C'est pourquoi des réunions ont eu lieu régulièrement avec des enfants et des jeunes, y compris dans le cadre d'initiatives régionales et de missions sur le terrain. | UN | ولذلك، تُعقد اجتماعات دورية مع الأطفال والشباب، بما فيها اجتماعات تُعقد في إطار المبادرات الإقليمية والبعثات الميدانية. |
dans le cadre des initiatives liées à la réalisation de l'Objectif 8 des OMD, l'Assemblée générale devrait : | UN | في إطار المبادرات المتصلة بالهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي للجمعية العامة: |
dans le cadre des initiatives liées à la réalisation de l'objectif 8 des OMD, l'Assemblée générale devrait: | UN | في إطار المبادرات المتصلة بالغاية 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي للجمعية العامة: |
Il contient une évaluation des progrès réalisés dans le cadre des initiatives internationales d'allégement de la dette et de la réforme des agences de notation. | UN | وهو يوفر تقييما للتقدم المحرز في إطار المبادرات الدولية لتخفيف عبء الديون، وإصلاح وكالات تقييم الجدارة الائتمانية. |
viii) dans le cadre des initiatives bilatérales d'allégement de la dette, des donateurs ont accordé d'importantes remises de dettes à certains pays africains; | UN | ' 8` في إطار المبادرات الثنائية لتخفيف الديون، شطبت جهات مانحة مبالغ كبيرة من ديون بعض البلدان الأفريقية؛ |
Elle appuie le dialogue entre Belgrade et Pristina et souhaite vivement aider à la recherche d'une solution acceptable pour les deux parties dans le cadre des initiatives régionales. | UN | والبوسنة والهرسك تؤيد الحوار بين بلغراد وبريشتينا، وتتحمس لإيجاد حلول مقبولة للطرفين في إطار المبادرات الإقليمية. |
69. dans le cadre des initiatives lancées conjointement par le Japon et d'autres pays, cette nouvelle stratégie de développement a commencé à prendre forme et à être mise en pratique. | UN | ٩٦ - وأضاف قائلا إنه في إطار المبادرات التي قامت بها اليابان بالمشاركة مع بلدان أخرى بدأت هذه الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة في التجسد ودخول مرحلة التطبيق. |
dans le cadre des initiatives prises par le Soudan pour rapatrier ses réfugiés, il a été signé avec la République centrafricaine un accord en vertu duquel 540 réfugiés ont regagné leurs foyers. | UN | وذكر أنه تم التوقيع على اتفاق مع جمهورية أفريقيا الوسطى عاد بموجبه ٥٤٠ لاجئا إلى ديارهم، وذلك في إطار المبادرات المتخذة من جانب السودان ﻹعادة اللاجئين إلى ديارهم. |
Il convient d'adopter une approche souple et une large gamme d'indicateurs dans le cadre des initiatives internationales afin de tenir compte des priorités et besoins nationaux. | UN | اقتراح مقدم لاتخاذ إجراء: ينبغي الاحتفاظ بنهج مرن تنظمه مجموعة واسعة من المؤشرات وذلك في إطار المبادرات الدولية تأكيدا لﻷولويات والاحتياجات الوطنية. |
Au cours de la période à l'examen, les États Membres ont été tenus informés des progrès accomplis dans le cadre des initiatives conjointes de lutte contre la crise. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت إلى الدول الأعضاء معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في إطار المبادرات المشتركة لمواجهة الأزمات. |
La représentante aimerait savoir si les nombreux problèmes qui compromettent l'exercice, par les femmes et les filles, de leur droit à l'éducation ont été pris en compte dans le cadre des initiatives relatives à l'apprentissage permanent, qui sont décrites dans le rapport. | UN | وقالت الممثلة إنها تود أن تعرف هل روعيت المشاكل العديدة التي تعوق ممارسة المرأة والفتاة لحقهما في التعليم في إطار المبادرات المتعلقة بالتعلم مدى الحياة المذكورة في التقرير. |
Néanmoins, les solutions aux crises actuelles nécessitent à l'évidence nettement plus de ressources que celles que les pays africains peuvent fournir dans le cadre d'initiatives nationales ou régionales. | UN | على أنه أضاف أن الحلول اللازمة لمواجهة الأزمات الراهنة تحتاج بوضوح إلى موارد أكبر بكثير مما تستطيع البلدان الأفريقية توفيره في إطار المبادرات الوطنية والإقليمية. |
La coopération dans le cadre d'initiatives économiques régionales, telles que le programme de transport transeuropéen de pétrole et de gaz (INOGATE) et le Couloir de transport Europe-Asie via le Caucase (TRACECA), est fondamentale. | UN | والتعاون في إطار المبادرات الاقتصادية اﻹقليمية مثل مبادرة برنامج النقل المشترك فيما بين البلدان للنفط والغاز إلى أوروبا، ومبادرة مشروع ممر النقل: أوروبا القوقاز - آسيا ضرورية للغاية. |
Certaines de ces activités sont en cours, dans le cadre de programmes bilatéraux et trilatéraux, ou bien sont à l'étude dans le cadre d'initiatives multilatérales, comme pour la Communauté des pays de langue portugaise. | UN | ويضطلع ببعض من هذه اﻷنشطة من خلال برامج ثنائية وثلاثية، أو يجري النظر فيها في إطار المبادرات المتعددة اﻷطراف، مثل جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
Les jeunes peuvent participer aux activités des organisations communautaires existantes ou déployer leur énergie dans le cadre d'initiatives qu'ils ont eux-mêmes lancées. | UN | إذ يمكن لهذه الطاقة أن تسهم في عمل المنظمات المجتمعية الحالية وأن يسمح لها بالتعبير بصورة محددة في إطار المبادرات التي يقودها الشباب. |
Le chiffrage devrait cadrer avec le jeu d'indicateurs ciblés applicable à chaque niveau de la chaîne de résultats visés par les initiatives liées à la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international et des OMD. | UN | 95 - وينبغي أن يكون هناك تطابق بين تقدير التكلفة ومجموعة المؤشرات المستهدفة على كل من مستويات تحقيق النتائج في إطار المبادرات المتعلقة بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا/الأهداف الإنمائية للألفية. |
B. Comment bénéficier d'un allégement de la dette au titre des initiatives? 10−13 6 | UN | باء - كيفية عمل تخفيف أعباء الديون في إطار المبادرات 10-13 6 |