Le besoin de trouver la bonne combinaison entre les fonctions normatives, analytiques et opérationnelles dans le cadre des mandats des programmes de l'ONUDC. | UN | الحاجة إلى إيجاد التوليفة الصحيحة من الوظائف المعيارية والتحليلية والتنفيذية في إطار ولايات برامج المكتب. |
Le dossier somalien est d'une importance et d'une complexité telles qu'il est indispensable pour le DOMP de disposer d'un administrateur général qui jouerait un rôle d'orientation et de coordination et permettrait au Département d'exécuter les tâches qui lui ont été confiées dans le cadre des mandats pertinents du Conseil de sécurité. | UN | وقد برهنت أهمية وتعقيدات ملف الصومال على الحاجة الماسة لوجود موظف رئيسي لتوفير دور القيادة والتنسيق الحيوي لكي تؤدي إدارة عمليات حفظ السلام مهامها في إطار ولايات مجلس الأمن ذات الصلة. 175.4 1 دولار |
Le présent rapport décrit brièvement les programmes en cours et proposés pour appuyer la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, dans le cadre des mandats et plans de travail respectifs des organismes et organes des Nations Unies. | UN | يوجز هذا التقرير البرمجة الحقيقية والمقترحة لدعم مواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار ولايات وخطط عمل كل من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها. |
Conformément aux conclusions de la neuvième session de la Conférence, la question des pays les moins avancés sera prise en compte dans toutes les activités de la CNUCED dans une optique intersectorielle et les questions sectorielles seront traitées par les différentes divisions dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | ووفقا لنتيجة الدورة التاسعة للمؤتمر سوف تشكل أقل البلدان نموا موضوعا مشتركا بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد، وسوف تتناول شُعب اﻷونكتاد المواضيع القطاعية في إطار ولايات كل منها. |
Conformément aux conclusions de la neuvième session de la Conférence, la question des pays les moins avancés sera prise en compte dans toutes les activités de la CNUCED dans une optique intersectorielle et les questions sectorielles seront traitées par les différentes divisions dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | ووفقا لنتيجة الدورة التاسعة للمؤتمر سوف تشكﱢل أقل البلدان نموا موضوعا مشتركا بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد وسوف تتناول شُعب اﻷونكتاد المواضيع القطاعية في إطار ولايات كل منها. |
La mission constate aussi que, compte tenu de la conjoncture, l'aide devra être acheminée par ceux qui sont mieux placés pour le faire dans le cadre de leur mandat respectif. | UN | وتقر أيضا أنه، نظرا للظروف السائدة في أفغانستان، يتعين تقديم المساعدة من قبل من هم في أفضل وضع لتقديمها، وذلك في إطار ولايات كل منهم. |
Les forces du maintien de la paix s'efforcent d'obtenir des résultats dans le cadre de mandats clairs, légitimes et bien définis. | UN | وعلى قوات حفظ السلام أن تسعى من أجل تحقيق النتائج في إطار ولايات واضحة ومحددة ومشروعة. |
Le Comité spécial engage le Secrétariat à poursuivre les efforts qu'il déploie comme suite au paragraphe 112 de son précédent rapport (A/65/19), s'agissant d'inscrire l'impact socioéconomique des missions de maintien de la paix dans leur mandat et dans les règles et règlements de l'ONU. | UN | 122 - وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة الجهود الجارية المطلوبة في الفقرة 112 من تقرير اللجنة السابق A/65/19 فيما يتعلق بالأثر الاجتماعي - الاقتصادي لعمليات حفظ السلام في إطار ولايات البعثات والقواعد والأنظمة المعمول بها في الأمم المتحدة. |
Compte tenu du très grand nombre de mandats, le besoin de concrétiser les résultats dans le cadre des mandats de l'ONUDC et conformément aux Règles de gestion financières et au Règlement financier de l'ONU et aux règles et règlements régissant la planification des programmes. | UN | نظرا للتنوع الكبير في الولايات، الحاجة إلى إعمال النتائج في إطار ولايات المكتب القائمة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة واللوائح والقواعد التي تحكم تخطيط البرنامج. |
Le Comité a souligné l'importance du travail mené par le Département des affaires économiques et sociales pour promouvoir la collaboration et l'établissement de partenariats entre organismes des Nations Unies ainsi qu'avec la société civile et le secteur privé, dans le cadre des mandats convenus. | UN | ١8 - أكدت اللجنة أهمية عمل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في تعزيز التعاون والشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المجتمع المدني والقطاع الخاص، في إطار ولايات متفق عليها. |
c) Le besoin de trouver la bonne combinaison entre les fonctions normatives, analytiques et opérationnelles dans le cadre des mandats des programmes de l'Office. | UN | (ج) الحاجة إلى إيجاد التوليفة الصحيحة من الوظائف المعيارية والتحليلية والتنفيذية في إطار ولايات برامج المكتب. |
La réalisation de cet objectif mondial peut être grandement facilitée par une utilisation plus efficace du potentiel de l'ensemble du système des Nations Unies, qui mène des activités continues et diverses dans ce domaine dans le cadre des mandats des organismes et institutions de l'Organisation. | UN | ويمكن إلى حد كبير تيسير بلوغ ذلك الهدف العالمي عن طريق الاستخدام الأنجع لإمكانات منظومة الأمم المتحدة بأسرها التي يُضطلع في داخلها بأعمال مستمرة ومتنوعة في ذلك المجال في إطار ولايات أجهزة ووكالات المنظمة. |
L'étude menée conjointement par le Département des opérations de maintien de la paix et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires sur la protection des civils dans le cadre des mandats de maintien de la paix pourrait également contribuer à l'élaboration de la doctrine et d'orientations dans ce domaine où la demande est de plus en plus importante. | UN | وربما تُسهم أيضا دراسة جارية مشتركة بين إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية حول حماية المدنيين في إطار ولايات حفظ السلام عن وضع المبادئ والتوجيهات في هذا المجال الذي يشهد تزايد الطلب عليه. |
c) Le besoin de trouver la bonne combinaison entre les fonctions normatives, analytiques et opérationnelles dans le cadre des mandats des programmes de l'ONUDC. | UN | (ج) الحاجة إلى إيجاد التوليفة الصحيحة من الوظائف المعيارية والتحليلية والتنفيذية في إطار ولايات برامج المكتب. |
Le Comité spécial note que les opérations de la paix devraient être dotées d'effectifs suffisants pour assurer, dans le cadre de leurs mandats, la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | 46 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أنه يتعين توفير الأعداد الكافية من الأفراد لعمليات حفظ السلام بما يكفل سلامة وأمن الأفراد التابعين للأمم المتحدة في إطار ولايات تلك العمليات. |
104. Comme il est indiqué dans les Principes directeurs, les États devraient encourager les institutions multinationales dont ils sont membres à promouvoir le respect des droits de l'homme par les entreprises dans le cadre de leurs mandats et capacités respectifs. | UN | 104- ينبغي للدول، مثلما هو منصوص عليه في المبادئ التوجيهية، أن تشجع المؤسسات المتعددة الجنسيات التي هي أعضاء فيها على تعزيز احترام قطاع الأعمال لحقوق الإنسان في إطار ولايات وقدرات كل منها. |
Des organismes du système des Nations Unies sont invités à prendre part à cette campagne en assurant la promotion du processus de ratification et en assistant les gouvernements à cette fin dans le cadre de leur mandat respectif. | UN | وثمة دعوة لعناصر منظومة اﻷمم المتحدة أن تشترك في هذه الحملة عن طريق تشجيع عملية التصديق ومساعدة الحكومات، في إطار ولايات كل منها، من أجل الوصول لهذا الهدف. |
Plusieurs organes intergouvernementaux ont répondu à l'invitation du Secrétaire général à débattre de la violence à l'égard des femmes dans le cadre de leur mandat respectif ou bien le feront. | UN | 15 - وأضافت أن عدة هيئات حكومية دولية استجابت لدعوة الأمين العام إلى مناقشة مسألة العنف ضد المرأة في إطار ولايات كل منها، أو أنها ستفعل ذلك. |
321. dans le cadre de leur mandat, les autres commissions techniques du Conseil économique et social devraient également tenir dûment compte du Programme d'action et veiller à intégrer les questions d'égalité entre les sexes dans leurs travaux respectifs. | UN | ٣٢١ - في إطار ولايات اللجان الفنية اﻷخرى التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي أن تولي هذه اللجان الاعتبار الواجب لمنهاج العمل وتكفل إدماج الجوانب الخاصة بنوع الجنس في أعمال كل منها. |
À ce propos, il a été indiqué que, de par leur nature même, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies devaient intervenir dans le cadre de mandats plus brefs et moins prévisibles que le reste du système et devaient souvent se contracter ou s'interrompre en vertu d'une décision du Conseil de sécurité. | UN | وفي ذلك الصدد، أُشير إلى أنه نظرا لطبيعة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ذاتها، فإنها تعمل في إطار ولايات أقصر وأقل قابلية للتنبؤ من بقية ولايات المنظومة وهي تُضطر في كثير من الأحيان إلى تقليص حجمها أو إغلاق عملياتها بسرعة رهنا بقرارات مجلس الأمن. |
Sachant également qu'il faut que les missions politiques spéciales exercent leurs activités dans le cadre de mandats bien définis, crédibles et réalistes, notamment en exposant clairement leurs buts et leurs objectifs, et qu'elles évaluent les progrès accomplis, comme le prévoient leurs mandats respectifs, | UN | وإذ تقر كذلك بضرورة أن تعمل البعثات السياسية الخاصة في إطار ولايات واضحة ذات مصداقية وقابلة للتحقيق، مما يشمل أمورا عدة من بينها تحديد أهداف تلك البعثات ومقاصدها، وضرورة استعراض التقدم الذي تحرزه على النحو المنصوص عليه في ولاية كل منها، |
Le Comité spécial engage le Secrétariat à poursuivre les efforts qu'il déploie comme suite au paragraphe 112 du rapport du Comité spécial de 2011 (A/65/19), s'agissant d'inscrire l'impact socioéconomique des missions de maintien de la paix dans leur mandat et dans les règles et règlements de l'ONU. | UN | 142 - وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة الجهود الجارية المطلوبة في الفقرة 112 من تقرير اللجنة لعام 2011 (A/65/19) فيما يتعلق بالأثر الاجتماعي الاقتصادي لعمليات حفظ السلام في إطار ولايات البعثات والقواعد والأنظمة المعمول بها في الأمم المتحدة. |
v) Séminaires à l'intention des utilisateurs extérieurs : organisés par le secrétariat pour les utilisateurs extérieurs en vertu de mandats exprès. | UN | ' 5` حلقات دراسية للمستعملين الخارجيين: حلقات دراسية تعقدها الأمانة لصالح المستعملين الخارجيين في إطار ولايات محددة. |