Une disposition selon laquelle le manque à gagner doit faire l'objet d'une indemnisation encouragerait indubitablement les investissements privés. | UN | ومن المؤكد أن النص على التعويض عن الخسائر في الأرباح من شأنه أن يشجع الاستثمار من القطاع الخاص. |
Le Tribunal a également fait référence aux articles sur la responsabilité de l'État lorsqu'il a examiné une demande d'indemnisation pour manque à gagner. | UN | وأشارت المحكمة أيضا إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لدى نظرها في مطالبة بالتعويض عن خسائر في الأرباح. |
Ces restrictions d'accès, s'ajoutant aux contraintes imposées pour le chargement du fret en vue de faciliter l'inspection, auraient, selon les requérants, entraîné un manque à gagner appréciable. | UN | وقد أدى ذلك إلى تقييد الوصول إلى هذا الميناء كما أن شروط الشحن بطريقة تُيسر التفتيش أدت بحسب زعم أصحاب المطالبات إلى خسائر ضخمة في الأرباح. |
Celui—ci a ensuite été réparti tout au long de la période durant laquelle le contrat aurait permis de dégager des bénéfices. | UN | ثم تم توزيع مبلغ الخسارة في الأرباح على مدى الفترة التي كان من الممكن تحقيق هذه الأرباح خلالها بمقتضى شروط العقد. |
Année après année, les chiffres publiés par diverses organisations témoignent d'une augmentation spectaculaire des dépenses ainsi que des profits scandaleux de l'industrie de la mort. | UN | وعاما بعد عام، تظهر الأرقام التي تبلغ عنها مختلف المنظمات ارتفاعا ملحوظا في حجم الإنفاق وأيضا في الأرباح المشينة التي تحققها صناعة الموت. |
Pour déterminer son manque à gagner, elle a utilisé un taux de change de KD 1 000 pour US$ 3,40. | UN | وفي حساب خسائرها في الأرباح استخدمت الشركة المعدل التالي لسعر الصرف: الدينار الكويتي الواحد يساوي 3.40 دولار أمريكي. |
Faute de tels éléments, le Comité ne recommande pas d'indemnité au titre du manque à gagner. | UN | ونظراً لعدم وجود هذه الأدلة، لن يوصي الفريق بدفع تعويض عن الخسائر في الأرباح. |
Il semble cependant que cet élément comprenne des montants allant au—delà de la demande d'indemnité pour manque à gagner. | UN | غير أن هذا المبلغ يتضمن فيما يبدو مبالغ تتجاوز المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأرباح. |
Le Comité considère que ces minutes ne constituent pas un élément de preuve corroborant le manque à gagner. | UN | ويرى الفريق أن هذه المحاضر لا تشكل أدلة تؤيد المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأرباح. |
La résiliation au gré de l'autorité contractante ou par suite d'une défaillance de celleci devrait certainement justifier une indemnisation à raison du manque à gagner. | UN | فالإنهاء لدواعي الملاءمة أو نتيجة لإخلال من جانب السلطة المتعاقدة، يبرر حتما تعويض الخسائر في الأرباح. |
Faute de tel élément de preuve, le Comité ne recommandera pas d'indemnité pour manque à gagner. | UN | وفي حالة عدم تقديم مثل هذه الأدلة، لن يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن الخسائر في الأرباح. |
Faute de telles preuves, le Comité recommandera qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de manque à gagner. | UN | وفي غياب مثل هذه الأدلة فإن الفريق لن يوصي بدفع تعويض عن الخسائر في الأرباح. |
b) Manque à gagner sur les fonds détenus dans un compte en banque | UN | الخسائر في الأرباح المتعلقة بالأموال المودعة في حساب مصرفي |
1187. Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour manque à gagner. | UN | 1187- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض مقابل الخسارة في الأرباح. |
Les requérants affirment qu'ils ont subi un manque à gagner dû à l'arrêt temporaire ou définitif ou à la perturbation de leurs opérations commerciales. | UN | ويدعي هؤلاء أنهم تكبدوا خسارة في الإيرادات أو في الأرباح نتيجة إغلاق أو توقف عملياتهم التجارية بصورة دائمة أو مؤقتة. |
387. Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour manque à gagner. | UN | 387- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في الأرباح. |
De même, la section 252 du Code civil allemand dispose que tout manque à gagner doit être indemnisé. | UN | وعلى غرار ذلك، تنص المادة 252 من القانون المدني الألماني على التعويض عن أي خسارة في الأرباح. |
L'Iraq affirme qu'il devrait y avoir compensation entre les pertes alléguées et l'augmentation des bénéfices. | UN | ويدعي العراق أن الخسائر المزعومة ينبغي أن تُخصم من الزيادة في الأرباح. |
Variation des profits et pertes latents sur les actifs du niveau 3 détenus en fin de période et compris dans les états des variations de l'actif net affecté aux prestations | UN | التغيرات في الأرباح والخسائر غير المتحققة لأصول المستوى 3 المحتفظ بها في نهاية الفترة والمدرجة في بيان التغيرات في صافي الأصول المتاحة لتسديد الاستحقاقات |
les bénéfices ainsi partagés ne sont pas assimilés à des salaires et ne sont donc pas imposés à ce titre; | UN | وتعتبر المشاركة في الأرباح مكافأة ذات طبيعة غير أجرية ومن ثم لا تخضع للضرائب على الأجور؛ |
L'objectif était d'obtenir une rémunération du capital en participant aux bénéfices et aux plusvalues. | UN | وكان الهدف هو تحقيق عوائد تجارية من خلال الاشتراك في الأرباح والمكاسب الرأسمالية. |
339. Enfin, Halliburton Geophysical demande à être indemnisée pour la perte de bénéfices au titre de la vente de pièces détachées prévue en vertu de l'Accord sismique pour la période du contrat, c'est-à-dire deux ans. | UN | 339- وأخيراً، تطالب الشركة بالتعويض عن فوات في الأرباح على أساس توقع بيع قطع غيار بموجب اتفاق رصد الاهتزازات لمدة العقد التي تدوم سنتين. |
L'Iraq a soutenu que selon des chiffres accessibles à tous, la NIOC avait engrangé plus de US$ 7,5 milliards en profits supplémentaires durant les sept mois qu'avaient duré l'invasion et l'occupation du Koweït, par rapport aux sept mois précédents. | UN | وزعم العراق أن الشركة الإيرانية حققت، استنادا إلى أرقام متاحة علنا، مكاسب تزيد على 000 000 500 7 دولار من دولارات الولايات المتحدة من حيث الزيادة في الأرباح أثناء فترة الشهور السبعة لغزو العراق واحتلاله للكويت، بالمقارنة بفترة الشهور السبعة السابقة على ذلك. |
B. État des variations du report à nouveau 5 | UN | باء - بيان التغيرات في الأرباح المحتجزة 5 |
Vous avez une différence de revenus assez conséquente. | Open Subtitles | أنتما بينكما تفاوت كبير في الأرباح يا رِفاق |