"في الإجابات" - Traduction Arabe en Français

    • dans les réponses
        
    • en réponse
        
    Question 9 : Voici quelques—uns des points forts signalés dans les réponses à cette question : UN السؤال 9: ومن نواحي قوة البرنامج التي تم تحديدها في الإجابات على هذا السؤال، ما يلي:
    Il se félicite en outre des renseignements fournis dans les réponses écrites. UN كما تقدر المعلومات التي وردت في الإجابات المدونة.
    Des informations précises sur le contexte et l'évolution de la situation en Carinthie figurent dans les réponses écrites. UN وترد في الإجابات الكتابية معلومات مفصلة عن الخلفية والتطورات فيما يخص الوضع في كارينثيا.
    Des renseignements supplémentaires sur cet indicateur peuvent être fournis dans les réponses aux questions se rapportant aux indicateurs précédents, notamment au titre du point iv) sur les mesures institutionnelles prises pour mettre en oeuvre la Convention. UN يمكن إيراد معلومات إضافية عن هذا المؤشر في الإجابات على الأسئلة المطروحة في إطار المؤشرات السابقة وخاصة في إطار البند `4` المتعلق بالتدابير المؤسسية المتخذة تنفيذاً للاتفاقية
    Le complément d'information donné oralement par la délégation en réponse aux questions posées et aux observations faites par les membres du Comité a permis à ce dernier d'avoir une idée plus nette de la situation d'ensemble, et en particulier de la ligne de conduite adoptée par l'Ukraine à l'égard des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN أما المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد في اﻹجابات الشفوية على اﻷسئلة والتعليقات التي أثارها أعضاء اللجنة فقد مكنت اللجنة من تكوين صورة أوضح عن الحالة الاجمالية في البلد، ولا سيما عن نهج أوكرانيا إزاء الامتثال لﻹلتزامات المتعهد بها بموجب العهد.
    Les mesures prises par le Gouvernement pour faciliter l'accession des femmes à l'éducation, aux soins de santé ainsi que les tendances relatives à leur formation ont été évoquées dans les réponses aux questions 17 et 21 ci-dessus. UN سبق أن ذُكرت بالتفصيل التدابير التي اتخذتها الحكومة لتيسير حصول النساء على التعليم والرعاية الصحية واتجاه تعليم المرأة في الإجابات على السؤال رقم 17 والسؤال رقم 21 أعلاه.
    50. Il y a eu des différences dans les réponses à cette question. UN 50- كان هناك تباين في الإجابات عن هذا السؤال.
    Comme expliqué dans les réponses ci-dessus, le droit pénal allemand renferme des dispositions spécifiques qui traitent de l'incitation à mener une < < activité terroriste > > ou à perpétrer un < < acte terroriste > > . UN وكما ورد في الإجابات أعلاه، يتضمن القانون الجنائي الألماني أحكاما محددة تتناول التحريض على ارتكاب ' ' نشاط إرهابي`` أو ' ' جريمة إرهابية``.
    Des renseignements sur cet indicateur et les paramètres correspondants peuvent figurer dans les réponses au point iv) ci—dessus sur les mesures institutionnelles prises pour mettre en oeuvre la Convention et au point vi) sur le processus consultatif à l'appui de l'élaboration et de la mise en oeuvre du PAN et de l'accord de partenariat entre les pays développés parties et les autres entités intéressées. UN يمكن العثور على المعلومات عن هذا المؤشر وهذه البارامترات في الإجابات أعلاه على البند `4` المتعلق بالتدابير المؤسسية المتخذة تنفيذاً للاتفاقية والبند `6` المتعلق بالعملية الاستشارية دعماً لإعداد وتنفيذ برنامج العمل الوطني واتفاق الشراكة مع البلدان المتقدمة الأطراف وغيرها من الكيانات المهتمة بالأمر
    42. L'un des grands thèmes récurrents dans les réponses reçues était qu'il importait d'assurer à tous les égards la protection des victimes et d'éviter une double victimisation de ces dernières dans l'enquête et la procédure pénale. UN 42- من المواضيع الأساسية المتكررة في الإجابات المتلقاة أهمية توفير حماية كاملة للضحايا وتجنب إلحاق إيذاء مزدوج بضحية الاتجار في التحقيقات والإجراءات الجنائية.
    16. Les différences de perception du problème transparaissent également dans les réponses aux demandes d'informations envoyées à tous les pays pour l'établissement du présent rapport. UN 16- ويتجلى هذا التفاوت في درجة إدراك المشكلة أيضا في الإجابات التي جاءت ردا على طلب الاستعلام الذي أُرسل إلى جميع البلدان في سياق إعداد هذا التقرير.
    Les motifs de refus officiel cités dans les réponses étaient notamment la non-extradition des nationaux, l'absence de double incrimination, l'inexistence d'un accord d'extradition, la prescription, le caractère politique des infractions et les vices de fond ou de forme dans les demandes. UN ومن أسباب الرفض الرسمي التي ذُكرت في الإجابات عدم تسليم المواطنين، وانعدام ازدواجية التجريم، وعدم وجود اتفاق تسليم، وانقضاء فترات التقادم القانونية، والجرائم السياسية، وأوجه القصور الإجرائية أو الشكلية في الطلبات.
    Le Comité se félicite de la mise en place d'un système national d'indicateurs de la situation de la femme et de la disponibilité de données abondantes ventilées par sexe, mais il regrette que l'analyse de ces données et statistiques dans le rapport, ainsi que dans les réponses apportées lors du dialogue constructif, soit insuffisante. UN 617- واللجنة إذ ترحب باستحداث نظام للمؤشرات الجنسانية على صعيد الولايات وتوفير سلسلة بيانات مكثفة مصنفة حسب نوع الجنس، فإنها تأسف لعدم كفاية تحليلات هذه البيانات والإحصائيات في التقرير، فضلا عما ورد في الإجابات المقدمة في الحوار البنّاء.
    Le Comité se félicite de la mise en place d'un système national d'indicateurs de la situation de la femme et de la disponibilité de données abondantes ventilées par sexe, mais il regrette que l'analyse de ces données et statistiques dans le rapport, ainsi que dans les réponses apportées lors du dialogue constructif, soit insuffisante. UN 36 - واللجنة إذ ترحب باستحداث نظام للمؤشرات الجنسانية على صعيد الولايات وتوفير سلسلة بيانات مكثفة مصنفة حسب نوع الجنس، فإنها تأسف لعدم كفاية تحليلات هذه البيانات والإحصائيات في التقرير، فضلا عما ورد في الإجابات المقدمة في الحوار البنّاء.
    Le cadre institutionnel ainsi que le mécanisme de coordination et d'application des activités et mesures antiterroristes est présenté dans les réponses aux questions du paragraphe 2 b). UN يرد الإطار المؤسسي وآلية تنسيق وتنفيذ أنشطة وإجراءات مكافحة الإرهاب في الإجابات على الأسئلة الواردة تحت الفقرة الفرعية 2 (ب).
    28. Concernant le droit à la nationalité, il est fait référence dans les réponses écrites à la décision du Cabinet prévoyant d'accorder la nationalité thaïlandaise aux enfants de travailleurs migrants qui ont obtenu un statut légal dans le pays, mais rien n'est dit des enfants de travailleurs migrants qui sont nés avant que leurs parents n'aient été régularisés. UN 28- وبشأن الحق في الجنسية، أشير في الإجابات الخطية إلى قرار مجلس الوزراء الذي يقضي بمنح الجنسية التايلندية لأطفال العمال المهاجرين الذين حصلوا على الوضع القانوني في البلد، ولكن لم يذكر أي شيء بخصوص أطفال العمال المهاجرين الذين ولدوا قبل أن تتم تسوية أوضاع آبائهم.
    Enfin, l'intervenante croit percevoir une certaine résignation, tant dans les réponses fournies dans le cadre des points à traiter que dans l'exposé de la délégation, à propos du développement de la prostitution locale lié à la présence, en Guinée équatoriale, d'hommes d'affaires occidentaux venus sans leur famille. UN 29 - واختتمت كلامها قائلة إنها استشعرت نبرة استسلام من الدولة الطرف - سواء في الإجابات على المسائل المستفسر عنها أو في البيان الذي أدلى بها وفدها - فيما يتعلق برجال الأعمال الغربيين العاملين في غينيا الاستوائية غير مصحوبين بأسرهم، الذين يستغلون النساء والفتيات المحليات كبغايا.
    Il voudrait aussi des éclaircissements sur la déclaration faite dans les réponses à la liste de points à traiter (CCPR/C/ETH/Q/1/Add.1, par. 28) selon laquelle la réticence des tribunaux à prononcer des peines capitales revient à appliquer un moratoire de facto. UN وطلب إيضاح البيان الوارد في الإجابات على قائمة المسائل (CCPR/C/ETH/Q/1/Add.1، الفقرة 28) ومفاده أن امتناع المحاكم الإثيوبية عن اتخاذ أحكام بالإعدام إنما يعني في واقع الأمر وقف العمل بعقوبة الإعدام.
    De même, elle demande si a été réglée concrètement la question de la discrimination positive, jugée indispensable, qui amènerait au moins 30 % de femmes dans les services publics, selon les indications données dans les réponses (CEDAW/C/IND/Q/3 Add.1, p. 20). UN وتساءلت كذلك عما إذا كان قد تم في الواقع تناول مسألة الحاجة المسلم بها إلى اتخاذ إجراءات تمييزية تصحيحية لضمان 30 في المائة على الأقل من خدمات القطاع العام للمرأة وهو ما أشير إليه في الإجابات (CEDAW/C/IND/Q/3/Add.1، ص 20).
    Le complément d'information donné oralement par la délégation en réponse aux questions posées et aux observations faites par les membres du Comité a permis à ce dernier d'avoir une idée plus nette de la situation d'ensemble, et en particulier de la ligne de conduite adoptée par l'Ukraine à l'égard des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN أما المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد في اﻹجابات الشفوية على اﻷسئلة والتعليقات التي أثارها أعضاء اللجنة فقد مكنت اللجنة من تكوين صورة أوضح عن الحالة الاجمالية في البلد، ولا سيما عن نهج أوكرانيا إزاء الامتثال للالتزامات المتعهد بها بموجب العهد.
    Le complément d'information donné oralement par la délégation en réponse aux questions posées et aux observations faites par les membres du Comité a permis à ce dernier d'avoir une idée plus nette de la situation d'ensemble, et en particulier de la ligne de conduite adoptée par l'Ukraine à l'égard des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN أما المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد في اﻹجابات الشفوية على اﻷسئلة والتعليقات التي أثارها أعضاء اللجنة فقد مكنت اللجنة من تكوين صورة أوضح عن الحالة الاجمالية في البلد، ولا سيما عن نهج أوكرانيا إزاء الامتثال للالتزامات المتعهد بها بموجب العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus