Dans ce contexte, les décisions que le Conseil de sécurité est tenu de prendre constituent un élément essentiel du cadre général du règlement. | UN | وفي هذا السياق، تشكل القرارات المطلوب من مجلس الأمن اتخاذها جزءا حاسما في الإطار الشامل للتسوية. |
Nous lui demandons à cet égard de mieux intégrer le développement durable en tant qu'élément clef du cadre général des activités des Nations Unies et de traiter comme il convient la question du développement durable dans le cadre de son programme de travail, y compris en organisant régulièrement des dialogues de haut niveau. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الجمعية العامة إلى أن تعزّز دمج التنمية المستدامة باعتبارها عنصرا أساسيا في الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة، وأن تراعي على نحو كاف قضايا التنمية المستدامة لدى وضع جدول أعمالها، بما في ذلك من خلال عقد حوارات دورية رفيعة المستوى. |
Le Cameroun aborde le problème de la traite des filles dans le cadre global des mesures de protection des droits de l'enfant. | UN | تعالج الكاميرون مشكلة الاتجار بالفتيات في الإطار الشامل للتدابير التي وضعتها لحماية حقوق الطفل. |
Cela peut se faire en intégrant l'équité en matière de santé dans le cadre global du développement national. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بنجاح بإدماج العدالة الصحية في الإطار الشامل للتنمية الوطنية. |
Toutes les activités entreprises au titre de ces conventions s'inscrivent dans le cadre général du Plan d'action national pour l'environnement. | UN | وتدخل كل اﻷنشطة المتعلقة بالاتفاقيات في اﻹطار الشامل لخطة العمل الوطنية للبيئة. |
Les membres et les pères fondateurs de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) ont dès le début clairement identifié le rôle de l'OCI dans le cadre général de la Charte des Nations Unies. | UN | إن اﻷعضاء واﻵباء المؤسسين لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي حددوا بوضوح منذ البداية دور منظمة المؤتمر اﻹسلامي في اﻹطار الشامل لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Nous lui demandons à cet égard de mieux intégrer le développement durable en tant qu'élément clef du cadre général des activités des Nations Unies et de traiter comme il convient la question du développement durable dans le cadre de son programme de travail, y compris en organisant régulièrement des dialogues de haut niveau. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الجمعية العامة إلى أن تعزز دمج التنمية المستدامة باعتبارها عنصرا أساسيا في الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة، وأن تراعي على نحو ملائم التنمية المستدامة لدى وضع جدول أعمالها، بطرق منها إجراء حوارات على مستوى رفيع بشكل دوري. |
Nous lui demandons à cet égard de mieux intégrer le développement durable en tant qu'élément clef du cadre général des activités des Nations Unies et de traiter comme il convient la question du développement durable dans le cadre de son programme de travail, y compris en organisant régulièrement des dialogues de haut niveau. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الجمعية العامة إلى أن تعزز دمج التنمية المستدامة باعتبارها عنصرا أساسيا في الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة، وأن تراعي على نحو ملائم التنمية المستدامة لدى وضع جدول أعمالها، بطرق منها إجراء حوارات على مستوى رفيع بشكل دوري. |
Nous lui demandons à cet égard de mieux intégrer le développement durable en tant qu'élément clef du cadre général des activités des Nations Unies et de traiter comme il convient la question du développement durable dans le cadre de son programme de travail, y compris en organisant régulièrement des dialogues de haut niveau. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الجمعية العامة إلى أن تعزز دمج التنمية المستدامة باعتبارها عنصرا أساسيا في الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة، وأن تراعي على نحو ملائم التنمية المستدامة لدى وضع جدول أعمالها، بطرق منها إجراء حوارات على مستوى رفيع بشكل دوري. |
Mme Singh (Népal) rappelle que la réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale a réaffirmé que le développement économique et social durable est un élément essentiel du cadre général des activités de l'Organisation. | UN | 37 - السيدة سينغ (نيبال): ذكرت أن الجلسة العامة الرفيعة المستوى للجمعية العامة قد أعادت تأكيد أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة هي العنصر الأساسي في الإطار الشامل لأنشطة المنظمة. |
durable Les États Membres ont souligné à maintes reprises que le développement durable s'inscrivait au cœur du cadre général des activités du système des Nations Unies et demandé aux organismes qui en font partie de prendre des mesures pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi des engagements, des programmes et des objectifs assortis de délais précis adoptés. | UN | 7 - ذكرت الدول الأعضاء، مرارا وتكرارا، أن التنمية المستدامة عنصر رئيسي في الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة، ودعت منظومة الأمم المتحدة إلى اتخاذ إجراءات لضمان التنفيذ والمتابعة، على نحو فعال للالتزامات والبرامج والغايات المحددة زمنيا المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
1. Réaffirme que le développement durable, sous ses aspects économiques, sociaux et environnementaux, est un élément clef du cadre général des activités des Nations Unies et qu'il faut sans cesse assurer un équilibre entre le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement, qui sont des piliers interdépendants et synergiques du développement durable; | UN | 1 - يؤكد من جديد أن التنمية المستدامة بجوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية عنصر رئيسي في الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة كما يؤكد من جديد الحاجة المستمرة لكفالة إيجاد التوازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة باعتبارها دعائم مترابطة للتنمية المستدامة يعزز بعضها بعضاً؛ |
Elle a appuyé l'Arabie saoudite dans ses efforts pour promouvoir et protéger les droits de l'homme dans le cadre global de son droit souverain à appliquer une législation nationale de manière compatible avec les normes et principes convenus au plan international. | UN | وأعربت عن دعمها لجهود المملكة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في الإطار الشامل لحقها السيادي في تطبيق تشريعاتها الوطنية بطريقة متوافقة مع المعايير والمبادئ المعتمدة دولياً. |
Le Groupe consultatif du partenariat encourage ces organisations participantes à faire part de leur soutien officiel au Partenariat mondial sur le mercure du PNUE, au moyen d'une lettre de soutien officielle, comme précisé dans le cadre global. | UN | ويشجع الفريق الاستشاري المعني بالشراكة مثل هذه المنظمات المشاركة كتعبير عن الدعم لشراكة الزئبق العالمية التابعة للبرنامج عن طريق خطاب دعم رسمي على النحو المحدد في الإطار الشامل. |
Il est utile de constater dans un débat comme celui-ci, que la plupart des programmes de développement identifiés par les pays africains sous la plate-forme du NEPAD, rentrent dans le cadre global de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن المفيد أن نلاحظ في هذه المناقشة أن معظم البرامج الإنمائية التي حددتها البلدان الأفريقية في إطار الشراكة الجديدة تندرج أيضا في الإطار الشامل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette action fondamentale en direction des enfants s'intègre parfaitement dans le cadre global de la lutte pour le respect des droits de l'homme et comme telle, met l'accent sur tous les domaines qui intéressent l'homme dans sa totalité. | UN | وذلك العمل الأساسي من أجل الأطفال يقع تماما في الإطار الشامل للكفاح من أجل احترام حقوق الإنسان. وهو، على هذا النحو، يؤكد كل مجالات اهتمام البشر بأسرهم. |
Ces recommandations concernent l'action à entreprendre par la communauté internationale dans le cadre général de la consolidation de la paix par le biais de l'application de mesures de désarmement et de la consolidation du régime de non-prolifération. | UN | وتهدف هذه التوصيات إلى إنجاز العمل المستقبلي الذي يتعين على المجتمع الدولي الاضطلاع به في اﻹطار الشامل لتوطيد السلام عن طريق تطبيق تدابير ملموسة لنزع السلاح وتعزيز نظام عدم الانتشار. |
Ces discussions devraient fournir l'occasion d'encourager la coopération internationale pour promouvoir la conservation et l'utilisation durable de l'environnement marin dans le cadre général fourni par la Convention sur le droit de la mer. | UN | وهذه المناقشات ينبغي أن توفر الفرصة لتعزيز التعاون الدولي في النهوض بحفظ البيئة البحرية واستخدامها المستدام في اﻹطار الشامل الذي توفره اتفاقية قانون البحار. |
47. Il est donc urgent, dans le cadre général de la promotion de la croissance économique soutenue et du développement durable, de prendre les mesures suivantes : | UN | ٧٤ - ولذا، ثمة حاجة ماسة، في اﻹطار الشامل لتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، إلى ما يلي: |
S'ils sont dûment intégrés dans le cadre général du système des Nations Unies, ces efforts peuvent constituer une source précieuse d'expertise et d'information pour mettre en oeuvre des mesures efficaces de suivi des conférences mondiales majeures qui se sont tenues ces dernières années. | UN | وعندا يتم إدماج هذه الخطط واﻷولويات على الوجه الصحيح في اﻹطار الشامل لمنظومة اﻷمم المتحــــدة، فإنها تــوفر مصدرا قيﱢما للخبرة والمعلومات اللازمين لتنفيذ الاجراءات الفعالة ولمتابعة المؤتمرات العالمية الرئيسية التي عقدت في اﻷعوام الماضية. |
Face à ces défis, le développement demeure notre objectif principal, et le développement durable, dans ses dimensions économiques, sociales et environnementales, représente un élément clef du cadre global et des objectifs de l'ONU. | UN | وأمام هذه التحديات، تبقى التنمية هدفا مركزيا في حد ذاتها، والتنمية المستدامة، بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، تشكل عنصرا أساسيا في الإطار الشامل للأمم المتحدة ومقاصدها. |
Il s'agit d'un projet qui a été négocié avec soin durant plusieurs mois, dans le contexte global de la prévention des conflits armés. | UN | وهذه صيغة جرى التفاوض بشأنها بعناية خلال عدة أشهر، في الإطار الشامل لمنع نشوب الصراعات المسلحة. |
Des efforts doivent également être faits pendant la Décennie pour veiller à ce que les populations autochtones — un des groupes les plus désavantagés de la société — bénéficient de l'attention nécessaire qui permettra de placer au premier plan leurs besoins particuliers en matière de développement, dans le contexte général du développement. | UN | ويجب بذل جهود في إطار العقـد لضمان أن يلقى السكان اﻷصليون ـ باعتبارهم مـــن أشــد المجموعات حرمانا فـــي المجتمع ـ الاهتمام اللازم لدفع احتياجات تنميتهم الخاصــة إلـــى صدارة الاهتمامات في اﻹطار الشامل للتنمية. |