Les membres de toutes les ethnies présentes au Tibet jouissaient de nombreux droits de l'homme et libertés inconcevables pour les serfs tibétains sous le règne du dalaï-lama. | UN | ويتمتع الناس من كافة المجموعات العرقية في التيبت بطائفة واسعة من الحريات وحقوق الإنسان لم يكن بالإمكان تصورها بالنسبة للأقنان في التيبت تحت حكم الدالاي لاما. |
Trois cours internationaux ont été organisés en 2007, 2008 et 2009 à Katmandu, en plus de sessions de formation personnalisées en Afghanistan et au Tibet. | UN | وقد عُقدت ثلاث دورات تدريبية دولية في أعوام 2007، و 2008 و 2009، في كاتماندو، بجانب عقد دورات تدريبية حددت مواصفاتها حسب الحاجة، في التيبت وأفغانستان. |
au Tibet, en particulier, 50 millions de yuan ont été consacrés à la restauration du palais du Potala, qui a demandé cinq ans de travaux. | UN | واستثمرت مبالغ كبيرة في ترميم مواقع هامة في التيبت وتشينغهاي وشينجيانغ وبصفة أخص في التيبت حيث أُنفق مبلغ قدره 50 مليون يوان على خطة خمسية لترميم قصر بوتالا. |
La Chine et l’Occident doivent désormais éviter de laisser des craintes exagérées avérer des prédictions dues à leurs propres errements. Il importe de considérer les événements au Tibet en gardant à l’esprit la situation au Kosovo et à Taiwan. | News-Commentary | يتعين على الصين والغرب الآن أن يحرصا على عدم السماح للمخاوف المبالغ فيها بالتحول إلى نبوءات قد تتحقق. ولا ينبغي لنا أن ننظر إلى الأحداث في التيبت بمعزل عن الظلال المتخلفة عن قضيتي كوسوفو وتايوان. |
du Tibet Justice Center | UN | لا اعتماد لـ " مركز العدالة في التيبت " في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة |
au Tibet... on croit qu'il existe des enfants extraordinaires avec un savoir et des capacités hors normes. | Open Subtitles | ...في التيبت يعتقدون ان هناك ...اطفال استثنائيين مع معرفة خاصة جداً |
En Chine, le Gouvernement s’attache à réformer la justice et le dialogue avec d’autres pays au sujet des droits de l’homme, mais la situation des droits de l’homme reste néanmoins très inquiétante, en particulier du fait de la dureté du traitement réservé aux détenus, politiques et autres, de la fréquence des exécutions capitales et de la politique répressive menée au Tibet. | UN | وفي الصين، تسعى الحكومة على إصلاح النظــام القضائي وإلى الحوار مع بلدان أخرى بشأن حقوق اﻹنسان، لكن حالة حقوق اﻹنسان لا تزال تبعث على القلق الشديد، لا سيما بسبب قساوة معاملة السجناء السياسيين وغيرهم، وكثرة عمليات الاعدام، وسياسة القمع التي تنتهجها في التيبت. |
au Tibet, conformément à sa mission, il a collecté à Lhasa, Shannan, Nyingchi, Sxigatze et d'autres endroits des renseignements qu'il devait livrer à sa sortie du pays à l'entourage du dalaï-lama et à une organisation étrangère; il a également fomenté le séparatisme. | UN | ويفيد ملفه بأنه قام أثناء وجوده في التيبت بتجميع معلومات سرية من لاسا، وشانان، ونيغنتشي، وشيغازيه، وأماكن أخرى بهدف توصيلها بعد مغادرة البلد إلى حاشية الدالاي لاما وإلى وكالات أجنبية، كما يفيد بأنه حرض على الانفصال. |
Ces dernières années, le Ministère a versé des subventions d'un montant total de 5 480 000 yuan pour financer la construction de 32 équipements culturels au Tibet; il a également alloué 11 510 000 yuan aux autorités tibétaines pour la protection et la restauration de biens culturels, tout en prenant des dispositions spéciales pour encourager les arts artistiques. | UN | واتخذت الوزارة الترتيبات اللازمة خلال السنوات الأخيرة لرصد 5.48 من ملايين اليوان للمساعدة على بناء 32 مرفقاً ثقافياً في التيبت وخصصت مبلغاً إضافياً قدره 11.51 من ملايين اليوان لمساعدة التيبت على حماية وترميم آثارها، كما رصدت مبالغ خاصة لتشجيع المواهب الفنية. |
S'il prend note avec satisfaction des réformes économiques difficiles adoptées par la Chine pour améliorer le niveau de vie de sa population, le Canada s'inquiète des restrictions imposées aux libertés d'expression, d'association et de religion dans le pays, en particulier au Tibet et dans la province du Xinjiang, ainsi que du maintien de la peine capitale, même pour des crimes non violents. | UN | وبيد أن كندا تأخذ علما مع الارتياح بالإصلاحات الاقتصادية الشاقة التي اعتمدتها الصين لتحسين مستوى عيش سكانها، فإنها منشغلة بشأن القيود المفروضة على حريات التعبير وتكوين الجمعيات والدين في البلد، خاصة في التيبت وإقليم جينجيانغ، وكذا الإبقاء على عقوبة الإعدام حتى بالنسبة للجرائم غير العنيفة. |
En dépit d'une amélioration des conditions économiques et sociales pour la majorité de la population chinoise, la Norvège estime qu'il y a encore beaucoup à faire en ce qui concerne les restrictions imposées aux pratiques religieuses, à la croyance ou à la liberté d'association et d'expression. La situation des droits de l'homme au Tibet continue d'être préoccupante. | UN | ففي حين تم إحراز تقدم في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لمعظم الصينيين، ما زال الكثير الذي ينبغي عمله فيما يتعلق بالقيود على ممارسة الدين أو الاعتقاد وحرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير، وما زالت حالة حقوق الإنسان في التيبت تشكل مصدر قلق. |
Ces affiches, qu'il avait signées de son nom dans leur partie inférieure, portaient des slogans tels que < < Tibet libre > > , < < Les Tibétains sont privés de liberté au Tibet > > et < < Le Tibet ne fait pas partie de la Chine > > . | UN | وكانت الملصقات تحمل شعارات مثل " حرروا التيبت " و " التيبتيون في التيبت لا يتمتعون بالحرية " و " التيبت ليس جزءاً من الصين " وكان توقيعه يظهر في أسفل الملصقات. |
Conformément à la Constitution chinoise, l'État applique au Tibet le système d'autonomie nationale régionale, avec la mise en place d'une Région autonome tibétaine et garantit, conformément à la loi, à tous les groupes ethniques du Tibet l'exercice de leurs droits dans des conditions d'égalité. | UN | ووفقاً للدستور الصيني، تطبق الدولة على التيبت نظام الاستقلال الوطني الذاتي الإقليمي بإقامة منطقة تيبتية مستقلة ذاتياً، وتضمن لكافة المجموعات الإثنية في التيبت طبقاً للقانون ممارسة حقوقها في ظروف عيش تسودها المساواة. |
SHANGHAI – Le strict contrôle des médias lors des troubles au Tibet a été suivi semble-t-il par une ouverture bien plus large aux journalistes lors du tremblement de terre qui a ravagé le Sichuan. Est-ce un changement stratégique ou une tactique à court terme ? | News-Commentary | شنغهاي ـ لقد تحولت السيطرة الإعلامية الصارمة التي كانت مفروضة على تغطية الاضطرابات في التيبت إلى ما قد ينظر إليه البعض باعتباره تغطية أكثر انفتاحاً للزلزال المدمر الذي ضرب إقليم سشوان. تُـرى هل يشكل هذا تغييراً في الإستراتيجية الإعلامية في الصين، أم أنه مجرد تغيير قصير الأمد في التكتيكات؟ |
au Tibet. | Open Subtitles | ''تعلّمته في ''التيبت. |
553. Pour éviter tout malentendu, la Chine a indiqué que, 50 ans plus tôt, elle avait aboli, au Tibet, un système de servage féodal et théocratique sinistre, ce qui avait permis de réaliser des progrès socioéconomiques historiques dans la région. | UN | 553- وقالت الصين إنها تود أن تضع الأمور في نصابها. ففيما يتعلق بقضية التيبت، ألغت الصين، قبل 50 عاماً، القنانة الإقطاعية الثيوقراطية المظلمة، مما أدى إلى انطلاق التقدم الاجتماعي - الاقتصادي التاريخي في التيبت. |
132. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a fourni une réponse concernant les informations reçues par le Groupe de travail en 1996 selon lesquelles des disparitions de plus en plus systématiques se produisaient au Tibet, consistant en " détentions à répétition " : les intéressés étaient gardés à vue pendant quelques jours ou quelques heures puis relâchés, et le manège se répétait quelques jours plus tard. | UN | ٢٣١- وخلال الفترة قيد الاستعراض ردت الحكومة على التقارير التي تلقاها الفريق العامل خلال عام ٦٩٩١ والتي أشارت إلى ظهور نمط جديد للاختفاءات في التيبت يتمثل في " الاحتجاز المتكرر " حيث يحتجز الشخص عدة أيام أو ساعات ثم يفرج عنه وتكرر العملية بعد عدة أيام. |
Depuis les troubles de l'année dernière, le gouvernement chinois a réagi en prenant de nombreuses mesures pour prévenir de nouvelles manifestations, créant même une Journée de libération des serfs à la gloire de son action au Tibet au cours des 50 dernières années, tout en continuant à dialoguer avec les représentants du Dalaï Lama. Mais il a aussi mis en oeuvre un contrôle à caractère répressif sous la houlette de la police et de l'armée. | News-Commentary | منذ أعمال الشغب التي وقعت في الربيع الماضي، حرصت حكومة الصين على اتخاذ العديد من التدابير الوقائية، حتى أنها اعتمدت "عيد تحرير عبيد الأرض"، للدفاع عن سجلها في التيبت طيلة الخمسين عاماً الماضية، في حين واصلت محادثاتها مع ممثلي الدلاي لاما. ولكنها فرضت أيضاً ضوابط شرطية وعسكرية صارمة. |
J'ai l'honneur de vous soumettre sous ce pli un exposé de la position chinoise concernant la non-accréditation du Tibet Justice Center au Sommet mondial pour le développement durable (voir annexe). | UN | أتشـــرف بأن أحيل إليكم طيه ورقة الموقف الصادرة عن الصين بعنوان: " لا اعتماد لـ `مركز العدالة في التيبت ' في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة " (انظر المرفق). |