"في الحالات القصوى" - Traduction Arabe en Français

    • dans les cas extrêmes
        
    • dans des cas extrêmes
        
    • dans des situations extrêmes
        
    • dans des circonstances extrêmes
        
    • dans les situations extrêmes
        
    • dans certains cas extrêmes
        
    • en danger
        
    • en dernier
        
    • in extremis
        
    L'utilisation d'énergie commerciale par habitant peut être dans les cas extrêmes 500 fois plus élevée dans un pays que dans un autre. UN ويمكن أن يختلف نصيب الفرد من استعمال الطاقة التجارية بحوالي ٥٠٠ مثل بين فرادى البلدان في الحالات القصوى.
    La Convention stipule clairement qu'il ne doit être recouru à la détention avant jugement que dans les cas extrêmes et le plus brièvement possible. UN وتنص الاتفاقية بوضوح على عدم اللجوء إلى الاحتجاز رهن المحاكمة إلا في الحالات القصوى وﻷقصر فترة ممكنة.
    Elle souligne toutefois que l'application de la peine capitale fait l'objet d'une procédure particulièrement stricte et qu'elle n'est appliquée que dans des cas extrêmes. UN وشددت مع ذلك، على أن تنفيذ عقوبة الإعدام يخضع لإجراءات صرامة للغاية، ولا يتم إلا في الحالات القصوى.
    Ce n'est que dans des cas extrêmes qu'on les transporte au centre social. UN ولا ينقل المسنين إلى المركز الاجتماعي إلا في الحالات القصوى.
    La quête de la paix et de la sécurité dans le monde ne saurait se limiter à des interventions dans des situations extrêmes uniquement. UN إن السعي إلى تحقيق السلام والأمن في العالم لا يمكن أن يقتصر على التدخل في الحالات القصوى فقط.
    De manière générale, le rôle des armes nucléaires dans la doctrine de défense et de sécurité de la France est rigoureusement limité à la défense des intérêts vitaux, dans des circonstances extrêmes de légitime défense. UN وبصفة عامة، فإن دور الأسلحة النووية في عقيدة فرنسا الدفاعية والأمنية مقيد تقييداً صارماً بالدفاع عن المصالح الحيوية في الحالات القصوى للدفاع عن النفس.
    dans les situations extrêmes, la France donne la priorité au droit de savoir. UN وتمنح فرنسا في الحالات القصوى الأولوية للحق في المعرفة.
    dans les cas extrêmes, ces stratégies peuvent même comprendre des mesures restrictives, telles que l'interdiction de certains types d'expressions. UN ويمكن أن يشمل ذلك أيضاً في الحالات القصوى اتخاذ تدابير تقييدية مثل حظر خطابات معيّنة.
    Elle permet à la pauvreté de se perpétuer, aux inégalités de perdurer, voire d'augmenter, et aux probabilités de conflit de se préciser dans les cas extrêmes. UN فهو يؤدي إلى إدامة الفقر واستمرار عدم المساواة، أو حتى زيادته، ويجعل نمو الصراعات أمرا أكثر احتمالا في الحالات القصوى.
    - le fonds sert les montants à leurs ayants droit de façon ininterrompue, sauf dans les cas extrêmes et avérés d'impossibilité de recouvrement ; UN - يدفع الصندوق المبالغ لمستحقيها باستمرار، ما عدا في الحالات القصوى والمؤكدة التي يستحيل فيها استرداد المبالغ المدفوعة؛
    47. Cette peine est prévue dans les cas extrêmes et reste assortie de possibilités d'être commuée en d'autres peines et en réparation. UN ٧٤- هذه العقوبة منصوص عليها في الحالات القصوى وما زالت تخضع ﻹمكانيات التخفيف والتحويل إلى عقوبات أخرى وإلى تعويض.
    Le problème auquel la Commission devait faire face était que le libellé du paragraphe 3 de l'article 42, repris de traités relatifs aux droits de l'homme, était là pour exprimer cette préoccupation dans les cas extrêmes. UN أما المشكل الذي تواجهه اللجنة فهو أن صيغة الفقرة 3 من المادة 42 المقتبسة من معاهدات حقوق الإنسان وضعت للإعراب عن هذا القلق في الحالات القصوى.
    Dans ce contexte toutefois, cette limitation ne peut être invoquée que dans des cas extrêmes. UN ويتعين ألا ينطبق هذا القيد إلا في الحالات القصوى.
    Dans ce contexte toutefois, cette limitation ne peut être invoquée que dans des cas extrêmes. UN ويتعين ألا ينطبق هذا القيد إلا في الحالات القصوى.
    De même, la réalisation des biens du débiteur doit être possible dans des cas extrêmes lorsqu'ils sont en danger. UN وبالمثل ، يجب أن يكون تصريف اﻷصول ممكنا في الحالات القصوى التي تكون فيها اﻷصول معرضة للخطر .
    409. La loi prévoit un recours limité à la contrainte mais il n'est autorisé qu'après qu'il aura été vainement tenté de s'assurer l'adhésion volontaire du public ou de faire prévaloir d'autres mesures et seulement dans des cas extrêmes. UN ٩٠٤- ويسمح القانون باستخدام قدر محدود من التدابير القسرية على أن لا تتخذ هذه إلا بعد أن تكون المشاركة الطوعية أو التدابير البديلة اﻷخرى قد جربت وفشلت، وعلى أن يكون ذلك في الحالات القصوى دون غيرها.
    L’Appel de La Haye exhortera tous les pays et organisations internationales à prendre des mesures de nature constitutionnelle ou législative exigeant un accord des assemblées législatives avant d’engager un conflit armé, sauf dans des cas extrêmes exigeant une action immédiate aux fins de légitime défense. UN وسيدعو نداء لاهاي من أجل السلام جميع البلدان والمنظمات الدولية إلى اتخاذ تدابير دستورية أو تشريعية تستلزم وجود موافقة برلمانية على خوض نزاع مسلح، إلا في الحالات القصوى التي تتطلب عملا مباشرا للدفاع عن النفس.
    Le couvre-feu ne devrait être imposé que dans des situations extrêmes et en dernier recours. UN لا ينبغي فرض حظر التجول إلا في الحالات القصوى وكملاذ أخير.
    Le couvrefeu ne devrait être imposé que dans des situations extrêmes et en dernier recours. UN لا ينبغي فرض حظر التجول إلا في الحالات القصوى وكملاذ أخير.
    À cet égard, les États Membres voudront peut-être examiner les principes, les règles et la philosophie qui devraient guider le recours à des mesures cœrcitives dans des situations extrêmes relevant de la responsabilité de protéger. UN وفي هذا الصدد، قد ترغب الدول الأعضاء في النظر في المبادئ والقواعد والنظريات التي يتعين الاسترشاد بها في استخدام القوة القسرية في الحالات القصوى المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Il l'est clairement dans la doctrine française, dans laquelle l'emploi de l'arme nucléaire ne serait concevable que dans des circonstances extrêmes de légitime défense, droit consacré par l'Article 51 de la Charte des Nations Unies; UN وهو كذلك في العقيدة الفرنسية التي لا تتصور استخدام الأسلحة النووية إلا في الحالات القصوى للدفاع عن النفس، وهو حق منصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة؛
    Étant donné le grand nombre de ces cas, il est difficile de croire que le système n'est appliqué que dans les situations extrêmes où toutes les conditions de fond sont scrupuleusement respectées. UN وتثير الأعداد الكبيرة لهذه الحالات شكوكاً بشأن ما إذا كان النظام الحالي يستخدم فقط في الحالات القصوى التي روعيت فيها بعناية فائقة جميع الشروط الموضوعية.
    Même si ce retrait interviendra avant la fin des activités militaires prescrites, les avions civils de la Mission devraient suffire pour soutenir ses opérations y compris la capacité d'intervention rapide dans les situations in extremis. UN ورغم أن ذلك سيحدث قبل انتهاء المهام العسكرية المقررة، ينبغي أن يكون عتاد البعثة الجوي المدني كافيا لدعم عملياتها بما في ذلك قدرتها على الرد السريع في الحالات القصوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus