Lorsque la loi le permet, ces droits et libertés peuvent être limités par décret dans les cas visés à l'alinéa 7 du premier paragraphe de l'article 7 du chapitre 8 et à l'article 10 du même chapitre. | UN | ويجوز، عندما يسمح بذلك القانون، تقييدها بأمر صادر قانونا في الحالات المشار إليها في الفقرة الفرعية ٧ من الفقرة اﻷولى للمادة ٧ من الفصل ٨، وفي المادة ٠١ من الفصل ٨. |
dans les cas visés au paragraphe 2 de l'article 9, les règles de preuve qui s'appliquent aux poursuites et à la condamnation ne sont en aucune façon moins rigoureuses que celles qui s'appliquent dans les cas visés au paragraphe 1 dudit article. | UN | وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 9، لا تكون قواعد الإثبات الواجبة التطبيق على الملاحقات والإدانة أقل شدة بحال من الأحوال من تلك التي تطبق في الحالات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة المذكورة. |
Mesures prises pour établir la compétence dans les cas visés aux paragraphes 1 et 2 | UN | ألف- تدابير إقرار الولاية القضائية في الحالات المشار إليها في الفقرتين 1 و2 |
L'État requis est libre de refuser d'apporter son assistance dans les cas mentionnés dans le paragraphe. | UN | 29 - وللدولة المطلوب منها حرية رفض تقديم المساعدة في الحالات المشار إليها في الفقرة. |
dans les cas visés à l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 21, les règles en matière de preuve qui s'appliquent aux poursuites et à la condamnation ne sont en aucune façon moins rigoureuses que celles qui s'appliquent dans les autres cas visés à l'article 21. | UN | وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 1(ج) من المادة 21، لا تكون قواعد الإثبات الواجبة التطبيق على الملاحقات والإدانة أقل شدة، بأي حال من الأحوال، من تلك التي تطبق في الحالات المشار إليها في المادة 21. |
Ils peuvent également entrer en contact sans restrictions avec des parents, amis, avocats chargés de la défense et médecins des personnes qui sont ou ont été dans l'une des situations mentionnées [à l'article premier] ainsi qu'avec toute autre personne ou organisation dont ils pensent qu'elle peut leur fournir des informations utiles à leur mission.] | UN | ويجوز لهم أيضا الاتصال دون قيود بأقارب اﻷشخاص الذين يكونون، أو الذين كانوا، في الحالات المشار إليها ]في المادة ١[ وبأصدقائهم ومحاميهم وأطبائهم، وكذلك بأي شخص آخر أو منظمة أخرى يعتقدون أن بإمكانه أو بإمكانها تزويدهم بمعلومات ذات صلة ببعثتهم[. |
c) Formuler des recommandations à l'intention du Secrétaire général en ce qui concerne les initiatives à prendre dans les cas relevant du point b) ci-dessus et appliquer les politiques adoptées ou participer à leur mise en oeuvre; | UN | )ج( إصدار توصيات إلى اﻷمين العام بشأن اﻹجراءات الملائمة في الحالات المشار إليها في )ب( أعلاه وتنفيذ السياسة الموافق عليها، أو المساعدة في تنفيذها؛ |
111. En vertu de l'article 312 du Code du travail, les salariés, employeurs et autres personnes physiques qui contreviennent au droit du travail peuvent être poursuivis dans les cas visés dans le Code relatif aux infractions administratives. | UN | 111- عملاً بالمادة 312 من قانون العمل يجوز أن يخضع للمساءلة العاملون أو أصحاب العمل أو غيرهم من الأشخاص الذين ينتهكون قانون العمل في الحالات المشار إليها في قانون الجرائم الإدارية. |
dans les cas visés au paragraphe 2 de l'article 9, les règles de preuve qui s'appliquent aux poursuites et à la condamnation ne sont en aucune façon moins rigoureuses que celles qui s'appliquent dans les cas visés au paragraphe 1 dudit article. | UN | وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 9، لا تكون قواعد الإثبات الواجبة التطبيق على الملاحقات والإدانة أقل شدة بحال من الأحوال من تلك التي تطبق في الحالات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة المذكورة. |
dans les cas visés au paragraphe 2 de l'article 9, les règles de preuve qui s'appliquent aux poursuites et à la condamnation ne sont en aucune façon moins rigoureuses que celles qui s'appliquent dans les cas visés au paragraphe 1 dudit article. | UN | وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 9، لا تكون قواعد الإثبات الواجبة التطبيق على الملاحقات والإدانة أقل شدة بحال من الأحوال من تلك التي تُطبق في الحالات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة المذكورة. |
dans les cas visés au paragraphe 1 de l'article 13 ci-dessus, l'établissement est tenu de communiquer les informations requises à l'organisme responsable dès que l'opération a été exécutée. | UN | في الحالات المشار إليها في المادة 13 من هذا القانون، ستكون المنظمة مطالبة بموافاة السلطة الإدارية بالمعلومات فورا بعد إجراء المعاملة. |
dans les cas visés au paragraphe 2 de l'article 9, les règles de preuve qui s'appliquent aux poursuites et à la condamnation ne sont en aucune façon moins rigoureuses que celles qui s'appliquent dans les cas visés au paragraphe 1 dudit article. | UN | وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 9، لا تكون قواعد الإثبات الواجبة التطبيق على الملاحقات والإدانة أقل شدة بحال من الأحوال من تلك التي تُطبق في الحالات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة المذكورة. |
dans les cas visés au paragraphe 2 de l'article 9, les règles de preuve qui s'appliquent aux poursuites et à la condamnation ne sont en aucune façon moins rigoureuses que celles qui s'appliquent dans les cas visés au paragraphe 1 dudit article. | UN | وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 9، لا تكون قواعد الإثبات الواجبة التطبيق على الملاحقات والإدانة أقل شدة بحال من الأحوال من تلك التي تُطبق في الحالات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة المذكورة. |
dans les cas visés à l'article 9, paragraphe 2, les règles de preuve qui s'appliquent aux poursuites et à la condamnation ne sont en aucune façon moins rigoureuses que celles qui s'appliquent dans les cas visés à l'article 9, paragraphe 1. | UN | وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 9، يجب ألا تكون قواعد الإثبات الواجبة التطبيق على الملاحقات والإدانة أقل شدة بحال من الأحوال من تلك التي تُطبق في الحالات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 9. |
2. dans les cas visés à l'article 41, tout État peut prendre des contremesures, conformément au présent chapitre, dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | 2- يجوز لأي دولة في الحالات المشار إليها في المادة 41 [19] أن تتخذ تدابير مضادة، وفقاً لهذا الفصل، لصالح المستفيدين من الالتزام الذي أخل به. |
a) dans les cas visés aux articles 6b, 27 1), 36 2), 38 1) et 40 2) ; | UN | (أ) في الحالات المشار إليها في المواد 6-ب، و 27 (1)، و 36 (2)، و 38 (1)، و 40 (2)؛ |
dans les cas visés à l'article 198, les États situés dans la zone affectée - y compris les États du pavillon - , selon leurs capacités, et les organisations internationales compétentes ont l'obligation de coopérer, dans toute la mesure possible, en vue d'éliminer les effets de la pollution et de prévenir ou réduire à un minimum les dommages. | UN | تلتزم الدول الواقعة في المنطقة المتأثرة، بما فيها دول العلم، بالتعاون في الحالات المشار إليها في المادة 198، وفقا لقدراتها، هي والمنظمات الدولية المختصة، قدر المستطاع، في القضاء على آثار التلوث، وفي منع الضرر أو خفضه إلى الحد الأدنى. |
Tout réfugié est passible d'expulsion dans les cas mentionnés aux paragraphes 2 à 4 plus haut. Il ne peut être expulsé vers son pays d'origine ou son pays de résidence permanente vis-à-vis duquel il continue d'avoir besoin d'une protection internationale, et ne peut être expulsé que vers tout État qui accepterait de l'accueillir. | UN | ويجوز ترحيل أي لاجئ في الحالات المشار إليها في الفقرات 2 إلى 4 أعلاه. ولا يجوز ترحيل أي لاجيء إلى بلده الأصلي أو إلى بلد إقامته الدائمة إذا كان لا يزال بحاجة إلى حماية دولية منهما. ولا يجوز ترحيل أي لاجئ إلا إلى دولة توافق على استقباله. |
La Mission n'a aucun contrôle sur le délai d'approvisionnement, qui a également une incidence sur les niveaux des stocks, en particulier lorsque ceux-ci sont inférieurs au minimum recommandé, comme dans les cas mentionnés plus haut. | UN | والواقع أن الفترة الزمنية التي يستغرقها تجهيز الطلب منذ صدوره وحتى تسليمه هي مسألة خارجة عن إرادة البعثة، وهي تؤثر أيضا على مستويات المخزون، لا سيما في الحالات المشار إليها أعلاه المتعلقة بانخفاض الموجودات من المخزون دون الحد الأدنى الموصى به |
Toutefois, pour ce qui est des envois par terre ou par mer visés à l'alinéa a) cidessus, le transport comme marchandises par avion de la totalité du poids ou volume prévu ne peut être autorisé que dans les cas mentionnés aux sous-alinéas i) et ii) ci-dessus. | UN | غير أنه فيما يتعلق بالشحنات السطحية المنصوص عليها في الفقرة (أ) أعلاه، لا يجوز الإذن بالتحويل على أساس كامل الوزن أو الحجم إلا في الحالات المشار إليها في الفقرتين الفرعيتين `1` و`2` أعلاه. |
dans les cas visés à l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 21, les règles en matière de preuve qui s'appliquent aux poursuites et à la condamnation ne sont en aucune façon moins rigoureuses que celles qui s'appliquent dans les autres cas visés à l'article 21. | UN | وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 1(ج) من المادة 21، لا تكون قواعد الإثبات الواجبة التطبيق على الملاحقات والإدانة أقل شدة، بأي حال من الأحوال، من تلك التي تطبق في الحالات المشار إليها في المادة 21. |
[Les membres du Sous-Comité] [si nécessaire, assistés de leurs conseillers] peuvent s'entretenir en privé avec des personnes se trouvant dans l'une des situations mentionnées [à l'article premier,] et prendre contact avec toute personne dont ils ont des raisons de penser, sur la base de renseignements fiables, qu'elle peut leur fournir des renseignements utiles.] | UN | ]ويجوز ]ﻷعضاء اللجنة الفرعية[ ]بالاستعانة، عند الاقتضاء، بمستشاريهم[ مقابلة أشخاص يكونون في الحالات المشار إليها ]في المادة ١[ على حدة، ويجوز لهم الاتصال بأي شخص يعتقدون، بناء على معلومات جديرة بالثقة، أن بإمكانه تزويدهم بمعلومات ذات صلة[. |
Cette hypothèse pourrait éventuellement se produire dans les situations, visées par la directive 5.1.6, où une réserve verrait sa portée territoriale étendue du fait d'une extension de la portée territoriale du traité lui-même suite à une unification d'États. | UN | وهذا الافتراض يمكن أن يحصل في الحالات المشار إليها في المبدأ التوجيهي 5-1-6 والتي قد يتوسّع فيها نطاقه الإقليمي بتوسع النطاق الإقليمي للمعاهدة نفسها على إثر اتحاد الدول. |