"في الدعاوى الجنائية" - Traduction Arabe en Français

    • dans les procédures pénales
        
    • en matière pénale
        
    • dans les affaires pénales
        
    • dans une procédure pénale
        
    • dans les poursuites pénales
        
    • dans le cadre de procédures pénales
        
    • dans une affaire pénale
        
    • à la procédure pénale
        
    • à des procédures pénales
        
    • au pénal
        
    • à une procédure pénale
        
    • aux procédures pénales
        
    • dans les affaires criminelles
        
    • l'action pénale
        
    • dans la procédure pénale
        
    Renforcer les programmes de protection des tiers dans les procédures pénales; UN :: تعزيز برامج حماية الأطراف الآخرين في الدعاوى الجنائية.
    En outre, le Défenseur de la famille assure la représentation des mineurs dans les procédures pénales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يكفل أمين مظالم الأسرة تمثيل القاصرين في الدعاوى الجنائية.
    Le statut de la défense en matière pénale a également été renforcé. UN كما تعزّز مركز المدعى عليه في الدعاوى الجنائية.
    Les procureurs sont les représentants du parquet dans les affaires pénales. UN المدعون العامون هم ممثلو الادعاء العام في الدعاوى الجنائية.
    Toute erreur judiciaire commise dans une procédure pénale et toute détention arbitraire donnent lieu à compensation, sous la forme prévue par la loi, sans préjudice des responsabilités éventuelles; UN التعويض، بالشكل الذي يحدده القانون، عن أي أخطاء قضائية محتملة في الدعاوى الجنائية وعن حالات الاحتجاز التعسفي، دون المساس بأي مسؤولية جنائية قد تترتب عليها؛
    Même si les poursuites pénales avaient été engagées et s'il en était résulté une condamnation, il n'y a aucune garantie que la procédure pénale aurait pu être utilisée pour indemniser M. Singh étant donné que dans les poursuites pénales le juge a toute latitude de prendre ou non une ordonnance de réparation. UN وحتى إذا كان قد نُظر في الدعوى الجنائية وترتب على ذلك إدانته، فليس هناك ما يضمن إمكانية استخدام الإجراءات الجنائية لتعويض السيد سينغ، حيث أن الأمر للتعويض في الدعاوى الجنائية يخضع لتقدير القاضي.
    Le Comité l'encourage à continuer à assurer la protection des femmes victimes de traite de manière à leur permettre de chercher refuge et de témoigner contre les responsables dans le cadre de procédures pénales ou civiles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة توفير الحماية للنساء اللاتي يقعن ضحية الاتجار وذلك لتمكينهن من البحث عن ملاذ والإدلاء بشهادتهن في الدعاوى الجنائية أو المدنية ضد الأشخاص المسؤولين عن الاتجار بهن.
    Le paragraphe 6 prévoit un droit effectif à indemnisation en cas d'erreur judiciaire dans une affaire pénale. UN وتكفل الفقرة 6 من المادة الحق الأساسي في التعويض في حالات وقوع خطأ قضائي في الدعاوى الجنائية.
    Le principe d'égalité des parties à une procédure est également appliqué systématiquement dans les procédures pénales. UN ويطبّق مبدأ المساواة بين جميع أطراف الدعوى باستمرار في الدعاوى الجنائية أيضا.
    Le Code de procédure pénale détermine le rôle des avocats dans les procédures pénales, à savoir, protéger et établir les droits à toutes les étapes. UN ويحدِّد قانون الإجراءات الجنائية دور المحامين في الدعاوى الجنائية ألا وهو حماية وتأكيد حقوق المتهمين في جميع المراحل.
    Il est également appliqué systématiquement dans les procédures pénales. UN ويطبَّق مبدأ المساواة بين الأطراف في الدعاوى دائماً أيضاً في الدعاوى الجنائية.
    Le chapitre 54-1 dudit Code régit l'aide juridictionnelle en matière pénale en l'absence de traités internationaux. UN 80- وينظم الفصل 54-1 من القانون نفسه المساعدة القانونية في الدعاوى الجنائية في غياب المعاهدات الدولية.
    En particulier, l'article 474 fixe la procédure d'entraide judiciaire interétatique en matière pénale. UN وتحدد المادة 474 بصفة خاصة إجراءات تقديم المساعدة القانونية المؤقتة في الدعاوى الجنائية في العلاقات بين الدول.
    Il n'y a pas suffisamment d'avocats pour représenter les personnes sans ressources dans les affaires pénales, situation qui se prolongera encore pendant des années. UN ولا يتوفر المحامون بأعداد كافية لتمثيل المدعى عليهم الفقراء في الدعاوى الجنائية. ونتيجة لذلك، ستظل ثمة حاجة إلى المدافعين في كمبوديا لسنوات كثيرة.
    Autre évolution importante : l'institution de mesures préliminaires dans les affaires pénales, qui offre des possibilités supplémentaires de protection des victimes d'actes criminels. UN وثمة تغيير آخر هام ألا وهو إدراج تدابير تمهيدية في الدعاوى الجنائية بما يزيد من إمكانيات حماية ضحايا الجرائم في أثناء الإجراءات الجنائية.
    51. Les droits des victimes dans une procédure pénale ont été encore renforcés. UN 51- وزاد تعزيز حقوق الضحايا في الدعاوى الجنائية.
    S'agissant du statut des traités internationaux en droit interne, en procédure civile, les traités devaient être invoqués par la partie intéressée, tandis que dans une procédure pénale, c'était au procureur de se référer aux conventions pertinentes, lesquelles avaient force de loi et l'emportaient sur la législation tunisienne. UN وفيما يتعلق بمركز المعاهدات الدولية في القانون الوطني، قال إنه يمكن في الدعاوى المدنية أن يحتج الطرف المعني بالمعاهدات؛ أما في الدعاوى الجنائية فإنه من اختصاص المدعي العام اﻹشارة إلى الاتفاقيات ذات الصلة، وهي ملزمة ولها اﻷسبقية على القانون التونسي.
    Les autorités intervenant dans les poursuites pénales peuvent saisir les biens de l'accusé, ou une partie de ces biens, pour prendre des mesures conservatoires en vue de réparer le tort causé à la partie lésée, en application de l'article 47 du Code de procédure pénale. UN ويجوز للسلطات ذات الاختصاص في الدعاوى الجنائية أن تحجز ممتلكات المتهم، أو على جزء منها، لضمان تعويض الطرف المتضرر عملاً بالمادة 47 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Le chapitre 54.2 du Code de procédure pénale régit l'entraide judiciaire avec les organismes internationaux et définit en particulier les fondements et les modalités de la communication et de l'entraide judiciaire avec les organismes internationaux dans le cadre de procédures pénales. UN 113- وينظم الفصل 54-2 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا علاقات المساعدة القانونية مع الهيئات الدولية. ويُحدد بصفة خاصة أسباب الاتصال بالهيئات الدولية، فضلاً عن إجراءات الاتصال مع الهيئات الدولية وتقديم المساعدة القانونية في الدعاوى الجنائية.
    Le paragraphe 6 prévoit un droit effectif à indemnisation en cas d'erreur judiciaire dans une affaire pénale. UN وتكفل الفقرة 6 من المادة الحق الأساسي في التعويض في حالات وقوع خطأ قضائي في الدعاوى الجنائية.
    Cette loi prévoit un système de mesures pour assurer la sécurité non seulement des victimes d'une infraction mais aussi de tous les participants à la procédure pénale. UN وينشئ القانون نظامًا من التدابير لكفالة حماية الدولة لجميع المشاركين في الدعاوى الجنائية لا لضحايا الجريمة فحسب.
    Il prévoit un certain nombre de règles de preuve, permettant d'assurer la sécurité des participants à des procédures pénales, notamment en remplaçant le nom d'une personne dans le rapport d'enquête de la police par un pseudonyme. UN وينص الاتفاق على مجموعة من القواعد الإثباتية تكفل الأمن للمشاركين في الدعاوى الجنائية.
    Les audiences sont publiques au civil comme au pénal et leur libre couverture par la presse renforce aussi l’indépendance de la magistrature. UN ومما يدعم استقلال القضاء أيضا عدم وجود قيود على قيام الصحافة بنقل وقائع النظر في الدعاوى الجنائية والمدنية.
    Les parties à une procédure pénale bénéficient des mêmes droits. La Constitution et le Code de procédure pénale leur garantissent les mêmes possibilités de défendre leurs positions. UN وتعتبر الأطراف في الدعاوى الجنائية متساوية، ويكفل لها الدستور وقانون الإجراءات الجنائية فرصاً متساوية لعرض دعاواها.
    Lors de la visite dans le pays, la Fédération de Russie a indiqué qu'un accord avait été conclu en 2006 avec les pays de la Communauté d'États indépendants (CEI) sur la protection des participants aux procédures pénales. UN وأثناء الزيارة القطرية، صرَّح الاتحاد الروسي بأنَّ اتفاقًا قد أُبرم في عام 2006 مع بلدان رابطة الدول المستقلة بشأن حماية المشاركين في الدعاوى الجنائية.
    Parallèlement, le Ministère vient de faire appel aux services d'un médecin légiste pour que des autopsies soient pratiquées dans les affaires criminelles. UN وحصلت الوزارة مؤخرا على خدمات أخصائي مؤهل في الطب الشرعي لتحليل الأمراض لتشريح الجثث في الدعاوى الجنائية.
    Dans les systèmes de tradition romaniste, le particulier peut se constituer partie civile à l'occasion de l'action pénale. UN ففي نظم القانون المدني، يجوز للأطراف الخاصة أن تطلب تعويضا مدنيا في الدعاوى الجنائية.
    Par souci de renforcer le statut des victimes, il faudra prêter attention aux besoins de celles-ci dans la procédure pénale et les mesures de soutien, et aussi à la prévention de nouvelles violences. UN وستولي الوزارة كذلك العناية، في إطار الجهود المبذولة لتعزيز وضع الضحايا، إلى احتياجات الضحايا في الدعاوى الجنائية وتدابير الدعم، فضلاً عن منع الوقوع ضحية مرة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus